Yeni Zelanda Partner Vizesi İlişki Kanıtı Çevirisi: Sohbet Kayıtları, Banka Ekstreleri ve Birlikte Yaşama Kanıtı
Yeni Zelanda partner vizesi başvurusu hazırlarken ilişki kanıtlarınızın bir kısmı İngilizce değilse, asıl zorluk çoğu zaman kuralı bulmak değildir. Zorluk, neyin çevrileceğine, neyin dışarıda bırakılacağına ve Immigration New Zealand yani INZ görevlisinin ilişkiyi rahat inceleyebileceği temiz bir dosyanın nasıl hazırlanacağına karar vermektir. Bu rehberde “Yeni Zelanda partner vizesi ilişki kanıtı çevirisi” pratik olarak şunu ifade eder: gerçek ve istikrarlı ilişkiyi, gerektiğinde de birlikte yaşamayı göstermeye gerçekten yarayan kanıtların İngilizceye çevrilmesi.
Uyarı: Bu rehber yalnızca belge hazırlığı ve çeviri planlaması içindir. Hukuki danışmanlık veya göçmenlik danışmanlığı değildir. Vize uygunluğu ya da kanıtların yeterliliği konusunda stratejiye ihtiyacınız varsa lisanslı bir göçmenlik danışmanıyla çalışın ve danışmanı resmi Immigration Advisers Authority (IAA) sicili üzerinden kontrol edin.
Önemli Noktalar
- İngilizce olmayan destekleyici belgeler için INZ İngilizce çeviri ister. Resmi metinlerde kullanılan ifade çoğu zaman English translation olur; her durumda otomatik olarak certified translation denmeyebilir. INZ açıklaması: Destekleyici belgeleri İngilizceye çevirme (INZ).
- 26 Mayıs 2025 tarihinden itibaren visitor visa destek belgelerinde her durumda onaylı çeviri şartı yoktur; ancak resident visa belgelerinde onaylı çeviri gerekliliği devam eder. Adli sicil kaydı (police certificate) ve sağlık raporu (medical certificate) için de onaylı çeviri gerekir. INZ duyurusu: Visitor visa destek belgelerinde çeviri onayı değişiklikleri (INZ).
- En kritik hata, yanlış kanıtı fazla çevirmektir. INZ için yıllarca birikmiş sohbet geçmişinden çok birlikte yaşama, ortak sorumluluklar ve anlaşılır bir ilişki zaman çizelgesi önemlidir. INZ partnerlik kanıtı sayfası: Partnerlik ve nasıl kanıtlanacağı (INZ).
- Resident başvurularında INZ, kanıtları kategoriye göre gruplamayı ve ideal olarak her kategoriyi tek PDF halinde yüklemeyi öneren pratik bir yapı sunar. Resmi kontrol listesi: Partnerlik zaman çizelgesi ve kanıt kontrol listesi (INZ).
Bu Rehber Kimler İçin?
Bu rehber, ilişki kanıtlarının bir kısmı İngilizce olmayan ve Yeni Zelanda için partnerlik temelli vize başvurusu yapan kişiler içindir. WhatsApp, WeChat veya LINE sohbetleri; banka ekstreleri; kira sözleşmeleri; elektrik, su veya internet faturaları; destek mektupları; evlilik kayıtları ya da çocukların doğum kayıtları gibi belgeleri Türkçe veya başka bir İngilizce dışı dilde sunacak çiftler için özellikle yararlıdır. Tipik durum şudur: ilişki gerçektir, fakat kanıtlar uygulamalara, banka hesaplarına, kira belgelerine ve aynı adrese gelen yazışmalara dağılmıştır. Başvuru sahibi de hangi belgenin mutlaka çevrilmesi gerektiğini, neye öncelik verileceğini ve neyin sadece maliyet yaratacağını netleştirmek ister.
Yeni Zelanda Dosyalarında Asıl Sorun: Kanıt Miktarı Değil, Kanıt Kalitesi
Yeni Zelanda partner vizesi başvuruları en büyük belge yığınını sunarak güçlenmez. Dosya, görevlinin gerçekten inceleyebileceği doğru kanıtları açık bir düzende gösterdiğinde güçlenir. Çünkü INZ partnerliği pratikte iki ana soru etrafında değerlendirir:
- Bu ilişki gerçek ve istikrarlı mı?
- Partnerler birlikte yaşadı mı; yaşadıysa ne kadar süredir?
Bu nedenle ilişki kanıtı çevirisini genellikle üç grupta planlamak daha sağlıklıdır:
- Birlikte yaşama kanıtı: kira sözleşmeleri, kira ödeme kayıtları, fatura kayıtları, aynı adrese gelen posta ve iki kişiyi zaman içinde aynı adrese bağlayan belgeler.
- Gerçek ve istikrarlı ilişki kanıtı: seçilmiş sohbet kayıtları, destek mektupları, seyahat kayıtları, bağlamı açıklanan fotoğraflar ve ayrı kalınan dönemlerde destek veya ortak kararları gösteren mesajlar.
- Resmi ve kimlik kayıtları: evlilik belgeleri, civil union (sivil birliktelik) kayıtları, doğum belgeleri, adli sicil kayıtları ve gerekli olduğunda sağlık raporları.
Pratik sonuç ilk bakışta ters gelebilir: çeviriden önce kanıtları daha iyi seçerek çoğu zaman para tasarrufu sağlarsınız. Üç yıllık günlük sohbet dökümünü dosyaya koyarsanız, bıraktığınız her sayfa bir çeviri sorununa dönüşür. Bunun yerine önemli anlardan oluşan bir zaman çizelgesi kurup seçilmiş ekran görüntülerini tam ve anlaşılır biçimde çevirtirseniz, dosya daha kolay incelenir ve çeviri bütçesi gerçekten işe yarayan yerlere gider.
Yeni Zelanda Partner Vizesi İçin Onaylı Çeviri Gerekir mi?
İlk soru çoğu zaman “çeviri gerekir mi?” değildir. Dayanmak istediğiniz belge İngilizce değilse çeviri gerekir. Asıl soru, bu çevirinin onaylı çeviri olmak zorunda olup olmadığı ya da ilgili vize türü için profesyonel ve bağımsız bir İngilizce çevirinin yeterli sayılıp sayılmadığıdır.
| Belge veya başvuru yolu | INZ beklentisi | Pratikte anlamı |
|---|---|---|
| Resident visa destekleyici belgeleri | Onaylı İngilizce çeviri | Çevirmen bilgilerini ve uygun doğruluk beyanını sağlayabilen bağımsız bir çevirmen veya çeviri işletmesi kullanın. |
| 26 Mayıs 2025 sonrası visitor visa destekleyici belgeleri | Profesyonel ve bağımsız İngilizce çeviri | Her destekleyici belge için onaylı çeviri gerekmeyebilir; ancak başvuru sahibinin kendi yaptığı gelişigüzel çeviri yine de risklidir. |
| Adli sicil kaydı ve sağlık raporu | Onaylı çeviri hâlâ gerekir | Başvuru geçici vize olsa bile bu belgeleri resmi belge gibi ele alın. |
INZ çeviri sayfasında bir sınırı açıkça belirtir: başvuru sahibi, aile üyesi veya başvuruya yardımcı olan göçmenlik danışmanı çevirmen olmamalıdır. Bu yüzden danışman tarafından paket halinde sunulan kurum içi çeviri hizmetlerinde, çeviriyi gerçekten kimin yaptığını ve bağımsızlık koşulunun nasıl sağlandığını kontrol etmek gerekir.
Sıradan ilişki kanıtlarında temel mesele çoğu zaman noter işlemi değil, bağımsızlık ve açıklıktır. Yeni Zelanda partner vizesi başvuru sahipleri genellikle günlük sohbet kayıtları veya kira belgeleri için ayrı bir noter sürecinden çok, gerektiği yerde onaylı İngilizce çeviri ve her durumda anlaşılır belge eşleştirmesiyle uğraşır.
Neyi Tam Çevirmeli, Neyi Seçerek Sunmalı?
En güvenli yaklaşım, dev bir yabancı dil arşivini yükleyip görevlinin içinden anlam çıkarmasını beklemek değildir. Sahip olduğunuz her şeyi çevirmek de değildir. Doğru kanıt setini seçmek ve İngilizce olmayan her öğeyi dosyadaki rolüne uygun şekilde çevirmektir.
1. Resmi kayıtlar: genellikle tam çeviri
Evlilik belgeleri, civil union (sivil birliktelik) kayıtları, doğum belgeleri, adli sicil kaydı ve sağlık raporu gibi belgeler genellikle tam çevrilmelidir. Bu belgeler çoğu zaman arka plan bağlamından çok hukuki veya resmi bir olguyu gösterir. Dijital teslim formatları hakkında genel bir açıklama gerekiyorsa şu içeriğe bakabilirsiniz: Elektronik onaylı çeviri: PDF, Word ve kâğıt format farkları.
2. Kira sözleşmesi ve birlikte yaşama kanıtı: tüm kira geçmişini değil, sunduğunuz sayfaları çevirtin
Kira sözleşmesinde genellikle en önemli sayfalar tarafları, adresi, tarihleri, imzaları ve oturum ya da ödeme sorumluluğunu gösteren maddeleri içerir. Fatura ve aynı adrese gelen posta için kritik veri noktaları ad, adres, tarih ve belgeyi düzenleyen kurumdur. INZ, her partnerin aynı adrese ayrı ayrı gelen postalarının birlikte yaşamayı göstermeye yardımcı olabileceğini açıkça belirtir; bu yüzden bu tür belgeler beklenenden daha önemli olabilir.
Dosyanız esas olarak adres kanıtına dayanıyorsa, belge hazırlama fikri almak için Adres kanıtı için kira sözleşmesi çevirisi rehberi yazısına da bakabilirsiniz. Ancak Yeni Zelanda kuralları için ana rehberiniz bu yazıdaki INZ odaklı çerçeve olmalıdır.
3. Banka ekstreleri: ilgili sayfaları seçin ve dayandığınız kanıtı çevirtin
Banka kayıtları Yeni Zelanda partner başvurularında güçlü olabilir; çünkü kira, market, fatura, para transferi ve birlikte yaşamanın günlük mali yönünü gösterebilir. Aynı zamanda en çok para israfının yaşandığı belge türlerinden biridir. On iki aylık kırk sayfalık ekstreleriniz varsa, her satırın başvuruya girmesi gerektiğini varsaymayın. Ortak yaşamı kanıtlamaya yarayan sayfa ve işlemleri seçin, sonra sunduğunuz sayfaları düzgün şekilde çevirtin. Genellikle öncelikli bilgiler hesap sahibi adı, adres, ekstre dönemi ve ortak yaşamla ilgili vurgulanan işlemlerdir.
Ekran görüntüsü ağırlıklı finansal kanıtların hazırlanması için genel bir kaynak olarak şuna bakabilirsiniz: Banka ekstresi ekran görüntülerinin onaylı çevirisi.
4. Sohbet kayıtları: önce seçin, sonra çevirtin
Başvuru sahiplerinin en sık zorlandığı alan burasıdır. INZ romantik bir roman okumak istemez. İlişki zaman çizelgesini, ortak planları, ayrı kalınan dönemdeki desteği, finansal koordinasyonu ve birlikte yaşama kararlarını anlamasına yardımcı olacak kanıt ister. Bu nedenle ham sohbet dışa aktarımı yerine seçilmiş bir zaman çizelgesi çoğu zaman daha işe yarar.
İyi hazırlanmış bir sohbet kanıtı paketi genellikle şu tür seçilmiş ekran görüntülerini içerir:
- birlikte taşınma planı
- kira, faturalar veya ev düzeni hakkında konuşmalar
- seyahat ya da ayrı kalma döneminde destek
- aile katılımını veya ilişki dönüm noktalarını gösteren mesajlar
- evlilik, civil union (sivil birliktelik) veya çocuklarla ilgili bağlam
Temel kural basittir: dayanmayı seçtiğiniz kanıtı çevirtin. Tasarruf, kötü çevrilmiş veya çevrilmemiş belge sunmaktan değil; baştan daha iyi seçilmiş bir kanıt seti hazırlamaktan gelir.
5. Destek mektupları: kısa oldukları için çoğu zaman tam çeviri mantıklıdır
Arkadaşlardan veya aileden gelen destek mektupları; ilişki, ortak adres veya günlük yaşam hakkında somut bilgi veriyorsa yardımcı olabilir. Bu mektuplar genellikle kısa olduğundan, dosyaya koymaya karar verdiğinizde tam çeviri çoğu zaman mantıklıdır. Önemli olan, mektubun yalnızca “bu çifti seviyoruz” demesi değil, somut gözlem veya bilgi içermesidir.
INZ Yüklemesine Hazır Bir Kanıt Paketi Nasıl Hazırlanır?
Resident başvuruları için en yararlı Yeni Zelanda’ya özgü belge INZ partnerlik kontrol listesidir. Bu liste, kanıtları temaya göre gruplamayı ve ideal olarak her kategori için tek PDF yüklemeyi söyler. Bu yalnızca idari bir tercih değildir; iyi hazırlanmış bir dosyanın nasıl görünmesi gerektiğini de gösterir.
- Önce kategorileri belirleyin: birlikte yaşama, gerçek ve istikrarlı ilişki, resmi kayıtlar.
- Her kategoride, göstermeniz gereken dönemi en iyi anlatan kanıtları seçin.
- Dosyada tuttuğunuz her İngilizce dışı sayfa için vize yoluna uygun İngilizce çeviri alın.
- Görevlinin kolay karşılaştırabilmesi için orijinal sayfayı ve çeviriyi aynı PDF içinde eşleştirin.
- Dosyaları açık adlandırın; örneğin Birlikte-Yasama-2024-2025.pdf veya Ortak-Finans.pdf. Bir kanıt paketi yükleme için fazla büyürse, dağınık tek klasör göndermek yerine mantıklı parçalara bölün.
Online başvuruda gerçek iş akışı dijitaldir. INZ, yüklenen belgelerin PDF formatında olmasını ve her belgenin tek dosya olarak yüklenmesini belirtir. Dosya formatı açıklaması: Belge ve fotoğraf yükleme dosya formatları (INZ). Ek belge yüklemelerine ilişkin Immigration Online yönlendirmelerinde INZ ayrıca dosya başına 10 MB sınırından söz eder. Bu nedenle ilişki kanıtı paketleri, özellikle orijinaller ve çeviriler birleştirildiğinde, yükleme öncesinde sıkıştırma veya mantıklı bölme gerektirebilir: Ek yüklemeler için Immigration Online yönlendirmesi (INZ).
Dijital dosya sıralama ve çeviri siparişi için pratik başlangıç noktası olarak şunu inceleyebilirsiniz: Online onaylı çeviri siparişi ve belge yükleme rehberi.
Yeni Zelanda’ya Özgü Zorlanma Noktaları
- Resident ve visitor kuralları artık aynı değil. 26 Mayıs 2025’ten itibaren visitor visa destekleyici belgeleri için çeviri standardı hafifledi; resident visa belgeleri için aynı değişiklik geçerli olmadı. Eski forum tavsiyesini kopyalayan başvuru sahipleri bu ayrımı kaçırabilir.
- Birlikte yaşama Yeni Zelanda dosyalarında kritik bir başlıktır. INZ, tatillerin, ev arkadaşı gibi yaşamanın veya ayrı adreslerde kalmanın gerçek ortak yaşamla aynı değerlendirilmediğini belirtir. Bu nedenle kira sayfaları, adres kanıtı ve ortak finans kayıtları orantısız derecede önem kazanır.
- 10 MB dijital yükleme sınırı gerçek bir sorundur. Orijinaller ve çeviriler birleştirildiğinde sohbet ekran görüntüleri, banka ekstreleri ve kira kayıtları kolayca büyüyebilir. Sıkıştırma ve mantıklı bölme, sonradan düşünülecek bir ayrıntı değil, hazırlığın parçasıdır.
- Dijital paketleme işin bir parçasıdır. 2025 kontrol listesi başvuru sahiplerini gruplandırılmış PDF yüklemelerine yönlendirir. Çevirileriniz kaynak sayfalarla net eşleşmeyen bağımsız dosyalar halinde gelirse başvurunun incelenmesi zorlaşır.
- Danışmanla paket çeviri riski doğurabilir. Çevirmenin bağımsız olması gerektiği için, bir danışman paket hizmet sunuyorsa çeviriyi kimin yaptığını sormak gerekir.
Yerel Destek, Şikayet ve Daha Güvenli Sonraki Adımlar
Yardıma ihtiyacınız varsa çeviri desteği ile göçmenlik danışmanlığını ayırın. Bunlar aynı hizmet değildir.
Kamu ve düzenleyici kaynaklar
| Kaynak | Ne için kullanılır? | Bu dosyada neden önemli? |
|---|---|---|
| Department of Internal Affairs Translation Service | Sertifikalar ve özel belgeler için kamu çeviri hizmeti | DIA, yaygın resmi belge türleri için NZ$95 dahil olmak üzere standart seçili çeviri ücretlerini yayımlar. Bakınız: DIA çeviri ücretleri. |
| Immigration Advisers Authority | Lisanslı ve lisanssız göçmenlik danışmanlığı için sicil ve şikayet yolu | Bir kişi kanıt stratejinizi yanlış yönlendirirse, çeviri gerekliliklerini hatalı aktarırsa veya yetkisiz danışmanlık için ücret alırsa başlangıç noktası burasıdır: IAA şikayet kanalı. |
| Citizens Advice Bureau New Zealand | Genel pratik yönlendirme ve yerel hizmetlere sevk | Doğru kamu hizmetini bulmanız veya bir sonraki adımı anlamanız gerektiğinde yararlı olabilir; ancak göçmenlik danışmanlığının yerine geçmez. |
Ticari ve profesyonel çeviri yolları
| Yol | Yerel işaret | En uygun durum | Dikkat edilmesi gereken nokta |
|---|---|---|---|
| NZSTI üye çevirmenleri | Yeni Zelanda’da güçlü profesyonel işaret | Yerel ve bağımsız çevirmen isteyen, özellikle resmi onaylı iş veya özel belge karışımı olan başvuru sahipleri | Ücret ve teslim süresi çevirmene ve belge karışımına göre değişir. |
| Straker | Auckland merkezli Yeni Zelanda dil şirketi | Yeni Zelanda tabanı görünür olan ticari bir belge çeviri seçeneği arayanlar | Ekran görüntüsü ağırlıklı ilişki kanıtlarını yüklemeye uygun şekilde hazırlayıp hazırlayamayacaklarını özellikle sorun. |
| CertOf | Yeni Zelanda yerelliğinden çok dijital öncelikli iş akışı | Hangi belgeleri çevireceğinizi zaten biliyorsanız ve sohbet kayıtları, ekstreler, kira belgeleri veya destek mektupları için temiz dijital teslim istiyorsanız | CertOf bir belge çeviri partneridir; göçmenlik danışmanı değildir. |
Yerel Kullanıcı Tartışmalarının Genellikle Doğru Yakaladığı Noktalar
ENZ.org forumları ve Reddit’teki Yeni Zelanda göçmenlik toplulukları gibi yerel tartışmalarda ilişki kanıtı kaygısıyla ilgili bazı pratik temalar sık tekrarlanır. Bunları resmi kuralların yerine değil, gerçek hayat kontrol listesi olarak görmek gerekir:
- Tüm sohbet geçmişini döken başvuru sahipleri çoğu zaman çeviri maliyetinden ve dosya yönetimi yükünden pişman olur.
- Banka kanıtı, rastgele harcama kalabalığından çok kira, fatura, market veya diğer ortak yaşam giderleriyle ilişkilendirildiğinde daha ikna edici olur.
- Birçok kişi Yeni Zelanda dosyalarında kira, adres postası ve düzenli ortak ödemeler gibi sade ev içi kanıtların ne kadar önemli olduğunu küçümser.
- Arkadaş, aile üyesi veya danışman bağlantılı çeviri hizmetine dayanmak gereksiz uyum riski yaratabilir.
Bu yüzden en iyi iş akışı çoğu zaman şudur: önce kanıtı INZ mantığına göre seçin, sonra seçtiğiniz kanıtı doğru biçimde çevirtin.
Çeviri Talebini Gerçekten Etkileyen Yerel Veriler
- 26 Mayıs 2025: visitor visa çeviri onayı kuralları değişti; bu nedenle eski partner vizesi tavsiyeleri güncelliğini yitirmiş olabilir.
- 12 ay: resident partnership başvurularında genellikle gerçek ve istikrarlı ilişkide en az on iki ay birlikte yaşamaya dair kanıt gerekir; bu da adres ve finans kanıtı düzenleme ihtiyacını artırır.
- NZ$95: DIA’nın standart seçili resmi belge çevirileri için yayımladığı ücret, basit resmi kayıtlar için kamuya açık bir kıyas noktası verir; fakat büyük sohbet veya banka kanıtı paketleri için gerçekçi bir ölçü değildir.
Yeni Zelanda Partner Dosyalarını Geciktiren Hatalar
- Kira, adres kayıtları veya ortak finans yeterince çevrilmemişken yüzlerce sayfa romantik sohbeti çevirmek.
- İki dilli partneri, aile üyesini veya bağımsızlığı net olmayan danışman bağlantılı çevirmeni kullanmak.
- Mayıs 2025 sonrası visitor ve resident partner başvurularının aynı çeviri standardını izlediğini varsaymak.
- Çeviri sayfalarını, eşleşen orijinal sayfalarla temiz gruplandırılmış PDF içinde sunmamak.
- Kanıtlar baştan seçilmediği için düşük değerli belgeler için tam belge ücreti ödemek.
CertOf Bu Sürece Nasıl Dahil Olur?
CertOf, Yeni Zelanda iş akışında en çok, dayanmak istediğiniz belgeleri seçtikten sonra bunları başvuruya uygun temiz İngilizce dosyalara dönüştürmeniz gerektiğinde işe yarar. Buna seçilmiş sohbet ekran görüntüleri, banka ekstresi sayfaları, kira belgeleri, destek mektupları ve resmi kayıtlar dahildir. CertOf çeviri, uygun olduğunda onay, dijital teslim ve revizyon konusunda yardımcı olabilir. CertOf lisanslı göçmenlik danışmanının yerine geçmez, sizin adınıza vize yolunu seçmez ve başvuruyu sizin yerinize sunmaz.
Dijital teslim süresi ve belge hazırlığı hakkında daha hızlı fikir edinmek için Belge türüne göre hızlı onaylı çeviri süreleri ve Onaylı çeviride revizyon ve teslim süreci yazılarına bakabilirsiniz. Daha geniş Yeni Zelanda partner vizesi belge akışıyla ilgili en yakın Türkçe başlangıç noktası ise Wellington Partner Vizesi Çevirisi rehberidir.
SSS
Tüm WhatsApp, WeChat veya LINE geçmişimi çevirmem gerekir mi?
Hayır. Daha iyi yaklaşım, anlamlı ilişki kanıtlarından oluşan bir zaman çizelgesi seçmek ve gerçekten sunacağınız ekran görüntülerini veya sayfaları çevirmektir. Tasarruf, çevrilmemiş kanıt sunmaktan değil, daha iyi seçim yapmaktan gelir.
Banka ekstreleri tamamen onaylı çevrilmeli mi?
Her zaman değil. Önemli olan dayandığınız kanıttır. Ortak yaşam giderlerini veya ortak finansı göstermek için seçilmiş ekstre sayfaları sunuyorsanız, sunduğunuz sayfalar düzgün çevrilmelidir. Resident başvurularında bu çeviri genellikle onaylı olmalıdır.
Partnerim, akrabam veya göçmenlik danışmanım ilişki kanıtlarımızı çevirebilir mi?
Hayır. INZ çeviri kuralları başvuru sahibinin, aile üyelerinin ve başvuruya yardımcı olan danışmanın çevirmen olmaması gerektiğini açıkça belirtir.
Çevrilmiş kanıt paketim yüklemek için çok büyük olursa ne yapmalıyım?
Orijinalleri ve çevirileri eşleştirilmiş şekilde tutun, PDF’i sıkıştırın ve gerekiyorsa büyük kanıt paketlerini mantıklı bölümlere ayırın. Bu özellikle ekran görüntüsü ağırlıklı sohbet geçmişleri veya uzun banka ekstresi paketlerinde sık gerekir.
Yeni Zelanda partner vizesi için onaylı çeviri her zaman gerekir mi?
Hayır. Başvuru sahiplerinin en sık kaçırdığı nokta budur. Onaylı çeviri resident visa belgelerinde ve adli sicil kaydı ile sağlık raporu için önemini korur; ancak visitor visa destekleyici belgeleri 26 Mayıs 2025’ten itibaren daha hafif bir standarda geçmiştir.
Yeni Zelanda dosyasında hangisi daha önemli: romantik sohbetler mi, birlikte yaşama kanıtı mı?
Genellikle birlikte yaşama kanıtı ve ortak yaşamı gösteren belgeler pratikte daha güçlüdür. Sohbet kayıtları zaman çizelgesini, ortak kararları veya ayrı kalınan dönemde desteği açıkladığında yardımcı olur; fakat kira, adres ve finans kanıtlarının önüne geçmemelidir.
CTA
İlişki kanıtlarınızın bir kısmı İngilizce değilse, önce belgeleri üç klasöre ayırın: birlikte yaşama, gerçek ve istikrarlı ilişki, resmi kayıtlar. Sonra yalnızca gerçekten sunmayı planladığınız kanıtları çevirtin. Hazır olduğunuzda CertOf, seçilmiş sohbet kayıtlarını, banka ekstresi sayfalarını, kira belgelerini ve resmi evrakları INZ yüklemesine uygun temiz İngilizce dosyalara dönüştürmenize yardımcı olabilir. Başlamak için belgelerinizi çeviri için yükleyin.