Kaynaklar

Immigration & USCIS

Immigration & USCIS

USCIS İçin ATA Sertifikalı Çevirmen Gerekli mi? 2026’da 8 CFR 103.2(b)(3) Kuralı

USCIS başvurusu için ATA sertifikalı çevirmen gerekir mi diye araştırıyorsanız kısa cevap: çoğu rutin dosya için hayır. USCIS, 8 CFR 103.2(b)(3) kapsamında eksiksiz İngilizce çeviri ve çevirinin tam, doğru ve yetkin bir çevirmen tarafından hazırlandığını belirten imzalı sertifikasyon ister. Bu 2026 rehberi, memurların çeviri paketinde neye baktığını, neden birebir ve kaynak belgeyi yansıtan çevirinin çoğu zaman daha güvenli olduğunu, PDF ve imza iş akışlarının RFE riskini nasıl etkileyebileceğini ve CertOf ile çevrim içi sertifikalı çeviri sürecinin nerede yardımcı olduğunu açıklar.

Immigration & USCIS

Aynı USCIS onaylı çeviri birden fazla başvuruda yeniden kullanılabilir mi? 2026 Digital Master kontrol listesi

USCIS için hazırlanmış onaylı bir çeviri, kaynak belgenin aynı sürümü kullanılıyorsa ve her başvuruya eksiksiz çeviri paketi ekleniyorsa çoğu durumda I-130, I-485 ve N-400 gibi dosyalarda yeniden kullanılabilir. Bu 2026 rehberi; 8 CFR 103.2(b)(3) temel kuralını, tarama kalitesi kaynaklı RFE (ek kanıt talebi) riskini azaltan Digital Master PDF düzenini ve yeniden yüklemeden önce kontrol etmeniz gereken noktaları açıklar.

Immigration & USCIS

EB-5 Yatırımcı Vizesi Belge Çevirisi: Source of Funds ve Şirket Evrakları

EB-5 başvurularında çeviri yalnızca dil aktarımı değildir; Source of Funds (Fonların Kaynağı), para transfer zinciri ve şirket kayıtlarının USCIS önünde tutarlı görünmesine yardımcı olur. Bu rehber, I-526/I-526E dosyaları için sertifikalı çeviri kapsamını, 30 Eylül 2026 koruma tarihi ile 30 Eylül 2027 program yetkilendirmesi arasındaki farkı, sık RFE risklerini ve CertOf ile çevrimiçi sipariş iş akışını açıklar.

Immigration & USCIS

El Yazısı Belgeler İçin Sertifikalı Çeviri: Okunması Zor Eski Kayıtları USCIS ve UKVI İçin Hazırlama

Solmuş doğum kayıtları, el yazısı evlilik girişleri veya hasarlı arşiv belgeleri USCIS ya da UKVI dosyanızda sorun yaratabilir. Bu rehber, el yazısı belgeler için sertifikalı çeviri hazırlarken tam çeviri, çevirmen sertifikasyonu, okunamayan yerlerin güvenli biçimde işaretlenmesi, tarama görüntülerinin kullanımı ve başvuru öncesi kontrol adımlarını açıklar.

Scroll to Top