ਟੋਕੀਓ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦ: ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ, ਮਾਤਸੁਦੋ, FRESC ਅਤੇ ਸਹੀ ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦਾ ਰਾਹ
ਬੇਦਾਅਵਾ: ਇਹ ਗਾਈਡ ਸਿਰਫ਼ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਯੋਜਨਾ ਲਈ ਹੈ। ਇਹ ਕਾਨੂੰਨੀ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਿਯਮ, ਫੀਸਾਂ ਅਤੇ ਦਫ਼ਤਰੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਦਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਕਾਰੀ ਨਿਯਮਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਟੋਕੀਓ ਰੀਜਨਲ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸਿਜ਼ ਬਿਊਰੋ, ਆਨਲਾਈਨ ਅਰਜ਼ੀ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਫੀਸ ਨੋਟਿਸ ਨਾਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ।
ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟੋਕੀਓ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਅਕਸਰ ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਅਸਲ ਚੁਣੌਤੀ ਸਹੀ ਦਫ਼ਤਰ ਚੁਣਨ, ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੇ ਰਿਕਾਰਡਾਂ ਨੂੰ ਟੋਕੀਓ ਵਾਰਡ ਵੱਲੋਂ ਜਾਰੀ ਜਾਪਾਨੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਅਤੇ ਗਲਤ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਦਿਨ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਟੋਕੀਓ ਜਾਪਾਨ ਦੇ ਕੌਮੀ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਨਿਯਮਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਕੋਈ ਵੱਖਰਾ ਸਥਾਨਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਨੂੰਨ ਲਗਾਉਂਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਨਹੀਂ। ਮੁੱਖ ਨਿਯਮ ਕੌਮੀ ਹਨ; ਟੋਕੀਓ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਦਫ਼ਤਰੀ ਭੂਗੋਲ, ਸ਼ਾਖਾ ਅਧਿਕਾਰ-ਖੇਤਰ, ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਾਇਤਾ, ਸਰਕਾਰੀ ਸਰੋਤਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਗਲਤੀ ਦੀ ਅਸਲ ਲਾਗਤ ਵਿੱਚ ਹੈ।
ਮੁੱਖ ਗੱਲਾਂ
- ਟੋਕੀਓ ਦੇ ਹਰ ਅਰਜ਼ੀਦਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। 1 ਅਪ੍ਰੈਲ 2024 ਤੋਂ ਅਰਾਕਾਵਾ, ਅਦਾਚੀ, ਕਾਤਸੁਸ਼ਿਕਾ ਅਤੇ ਏਦੋਗਾਵਾ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਤਸੁਦੋ ਸ਼ਾਖਾ ਵੱਲ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦਕਿ ਪੱਛਮੀ ਟੋਕੀਓ ਦੇ ਕਈ ਮਾਮਲੇ ਤਾਚੀਕਾਵਾ ਰਾਹੀਂ ਨਿਪਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।
- ਟੋਕੀਓ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਅਨੁਵਾਦ ਸਮੱਸਿਆ ਨੋਟਰੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਮੱਸਿਆ ਅਕਸਰ ਇਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਜਾਪਾਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਲੱਗਿਆ ਹੁੰਦਾ, ਜਾਂ ਨਾਮ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖਾਂ ਵਾਰਡ ਵੱਲੋਂ ਜਾਰੀ ਰਿਕਾਰਡਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀਆਂ।
- ਜੇ ਆਪਣੀ ਫਾਈਲ ਬਾਰੇ ਅਣਸ਼ਚਿਤਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਯੋਤਸੁਯਾ ਵਾਲਾ FRESC ਅਕਸਰ ਚੰਗਾ ਪਹਿਲਾ ਕਦਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਲਾਹ ਕੇਂਦਰ ਹੈ, ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਖਿੜਕੀ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਅਰਥ ਦਿਨ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
- ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ ਸ਼ਾਖਾ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਦਰਜੇ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ। ਕਈ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਅਰਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕੇਂਦਰੀ ਟੋਕੀਓ ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਦਫ਼ਤਰ ਸਮਝ ਕੇ ਸਮਾਂ ਗਵਾ ਬੈਠਦੇ ਹਨ।
ਇਹ ਗਾਈਡ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ
ਇਹ ਗਾਈਡ ਟੋਕੀਓ, ਜਾਪਾਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਨਿਵਾਸੀਆਂ ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਆ ਬਸ ਰਹੀਆਂ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਲਈ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਦਰਜਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ, ਦਰਜਾ ਬਦਲਾਅ, ਆਸਰਿਤ ਜਾਂ ਜੀਵਨ ਸਾਥੀ ਦੇ ਮਾਮਲੇ, ਅਤੇ ਸਥਾਈ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਦੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵਰਗਾ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਕੰਮ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਾਭਕਾਰੀ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਚੀਨੀ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ, ਕੋਰੀਆਈ, ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਜਾਂ ਨੇਪਾਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੋਕੀਓ ਵਾਰਡ ਵੱਲੋਂ ਜਾਰੀ ਟੈਕਸ ਜਾਂ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਰਿਕਾਰਡਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।
- ਆਮ ਅਰਜ਼ੀਦਾਰ: ਰਿਹਾਇਸ਼ ਦਰਜਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਂ ਬਦਲਾਅ ਕਰ ਰਹੇ ਕਰਮਚਾਰੀ, ਪੜ੍ਹਾਈ ਤੋਂ ਕੰਮ ਵਾਲੇ ਦਰਜੇ ਵਿੱਚ ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀ, ਪਰਿਵਾਰਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜੋੜ ਰਹੇ ਜੀਵਨ ਸਾਥੀ ਜਾਂ ਆਸਰਿਤ, ਅਤੇ ਸਥਾਈ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਦੀ ਫਾਈਲ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰਹੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ।
- ਆਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਗੱਠ: ਪਾਸਪੋਰਟ, ਰਿਹਾਇਸ਼ ਕਾਰਡ, ਰੋਜ਼ਗਾਰ ਕਰਾਰ, ਤਨਖਾਹ ਜਾਂ ਟੈਕਸ ਰਿਕਾਰਡ, ਵਿਆਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ, ਜਨਮ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ, ਤਲਾਕ ਰਿਕਾਰਡ, ਪੁਲਿਸ ਕਲੀਅਰੈਂਸ, ਸਕੂਲ ਰਿਕਾਰਡ, ਕੰਪਨੀ ਬਣਤਰ ਰਿਕਾਰਡ ਅਤੇ ਬੈਂਕ ਸਬੂਤ।
- ਆਮ ਅਟਕਣ: ਤੁਹਾਡੇ ਟੋਕੀਓ ਵਾਰਡ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਪਾਨੀ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਪਰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਿਵਲ, ਅਕਾਦਮਿਕ ਜਾਂ ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਪਾਨੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅਧੂਰੇ ਅਨੁਵਾਦ ਪੈਕਟ ਕਰਕੇ ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਗੁਆਉਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ।
ਟੋਕੀਓ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਭੂਗੋਲ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ
ਆਮ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡਾਂ ਅਕਸਰ ਮੁੱਖ ਗੱਲ ਛੱਡ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਟੋਕੀਓ ਵਿੱਚ ਲੋਕ ਪਹਿਲਾਂ ਦਫ਼ਤਰ ਦੇ ਭੂਗੋਲ ਕਰਕੇ ਸਮਾਂ ਗੁਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ।
- ਟੋਕੀਓ ਰੀਜਨਲ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸਿਜ਼ ਬਿਊਰੋ, ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ: 5-5-30 ਕੋਨਾਨ, ਮਿਨਾਤੋ-ਕੂ, ਟੋਕੀਓ 108-8255। ਆਮ ਸਮਾਂ ਹਫ਼ਤੇ ਦੇ ਦਿਨ ਸਵੇਰੇ 9:00 ਤੋਂ ਸ਼ਾਮ 4:00 ਵਜੇ ਤੱਕ ਹੈ। ਮੁੱਖ ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਾਊਂਟਰ ਦੂਜੀ ਮੰਜ਼ਿਲ ਤੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਦਫ਼ਤਰ ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬੱਸ ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਤੇਨਨੋਜ਼ੂ ਆਇਲ ਤੋਂ ਪੈਦਲ ਪਹੁੰਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਾਰਕਿੰਗ ਸੀਮਿਤ ਹੈ।
- ਮਾਤਸੁਦੋ ਸ਼ਾਖਾ: 1307-1 ਮਾਤਸੁਦੋ, ਮਾਤਸੁਦੋ-ਸ਼ੀ, ਚੀਬਾ, KITE MITE MATSUDO 8F। ਟੋਕੀਓ ਲਈ ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ ਕਿ 1 ਅਪ੍ਰੈਲ 2024 ਤੋਂ ਇਸ ਨੇ ਅਰਾਕਾਵਾ, ਅਦਾਚੀ, ਕਾਤਸੁਸ਼ਿਕਾ ਅਤੇ ਏਦੋਗਾਵਾ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ-ਖੇਤਰ ਵੀ ਲੈ ਲਿਆ।
- ਤਾਚੀਕਾਵਾ ਸ਼ਾਖਾ: 3-31-2 ਕਿਤਾ, ਕੁਨਿਤਾਚੀ-ਸ਼ੀ, ਟੋਕੀਓ 186-0001। ਪੱਛਮੀ ਟੋਕੀਓ ਅਤੇ ਤਾਮਾ ਖੇਤਰ ਦੇ ਅਰਜ਼ੀਦਾਰਾਂ ਲਈ ਇਹ ਅਕਸਰ ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਨੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਚੁਣ ਲੈਣ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਰਾਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
- ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ ਸ਼ਾਖਾ: ਸਰਕਾਰੀ ਸਫ਼ਾ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਰਿਹਾਇਸ਼-ਸਬੰਧੀ ਸਮੀਖਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ। ਇਸ ਪੂਰੇ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਲਾਭਕਾਰੀ ਗੱਲ ਹੈ।
ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਕਦੋਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
ਜਾਪਾਨ ਦੀ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਕੌਮੀ ਹੈ, ਟੋਕੀਓ-ਖਾਸ ਨਹੀਂ। ਸਥਿਰ ਨਿਯਮ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨਾਲ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਪਾਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਲੱਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਟੋਕੀਓ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਮਸਲਾ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਹੁੰ ਖਾਧੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੇ ਲੇਬਲ ਦੀ ਭਾਲ ਨਹੀਂ; ਮਸਲਾ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਪੈਕਟ ਪੂਰਾ, ਦਸਤਖ਼ਤਸ਼ੁਦਾ, ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਅਤੇ ਜਾਪਾਨੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ।
- ਟੋਕੀਓ ਦਾ ਕਰਮਚਾਰੀ ਜਿਸ ਕੋਲ ਜਾਪਾਨੀ ਟੈਕਸ ਰਿਕਾਰਡ ਹਨ ਪਰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਡਿਪਲੋਮਾ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣਾ ਵਿਆਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੈ;
- ਜੀਵਨ ਸਾਥੀ ਦਾ ਮਾਮਲਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਵਾਰਡ ਵੱਲੋਂ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਜਨਮ ਜਾਂ ਵਿਆਹ ਰਿਕਾਰਡ ਹੈ;
- ਸਥਾਈ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਫਾਈਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜਾਪਾਨੀ ਟੈਕਸ ਜਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਸਿਵਲ-ਦਰਜਾ ਰਿਕਾਰਡ ਹਨ;
- ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਮਾਮਲਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜਾਪਾਨੀ ਦਫ਼ਤਰ ਲੀਜ਼ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਰਿਕਾਰਡ ਜਾਂ ਧਨ ਦੇ ਸਰੋਤ ਦੇ ਸਬੂਤ ਹਨ।
ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬਨਾਮ ਨੋਟਰਾਈਜ਼ਡ ਅਨੁਵਾਦ, PDF ਬਨਾਮ ਕਾਗਜ਼ੀ ਡਿਲਿਵਰੀ, ਜਾਂ ਆਨਲਾਈਨ ਆਰਡਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਬਾਰੇ ਪਿਛੋਕੜ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਫ਼ੇ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਟੋਕੀਓ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਅਸਲ ਹਕੀਕਤ ਲਈ ਇਸ ਗਾਈਡ ਤੇ ਵਾਪਸ ਆਓ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਬਣਤਰ ਲਈ ਜਾਪਾਨੀ ਕੋਸੇਕੀ ਤੋਹੋਨ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ, ਜਨਮ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ, ਵਿਆਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ, ਅਤੇ ਪੁਲਿਸ ਕਲੀਅਰੈਂਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬਾਰੇ ਸਾਡੀਆਂ ਗਾਈਡਾਂ ਵੀ ਲਾਭਕਾਰੀ ਹਨ।
ਤਿਆਰੀ ਤੋਂ ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਤੱਕ ਕਾਰਜ-ਕ੍ਰਮ
- ਕੁਝ ਵੀ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਦਫ਼ਤਰ ਪੱਕਾ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਤਾ ਮਾਤਸੁਦੋ ਜਾਂ ਤਾਚੀਕਾਵਾ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਪੂਰੀ ਸਮਾਂ-ਰੇਖਾ ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਬਣਾਉਣਾ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ ਹੈ।
- ਸਥਾਨਕ ਜਾਪਾਨੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਲਓ। ਟੋਕੀਓ ਦੇ ਕਈ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਵਾਰਡ ਜਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਰਿਕਾਰਡ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ ਟੈਕਸ/ਭੁਗਤਾਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ।
- ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲ ਨਾਲ ਕਰਵਾਓ। ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਕਤਾਰ ਅਤੇ ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕਤਾਰ ਇਕੱਠੇ ਚੱਲਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।
- ਮਾਮਲੇ ਦੀ ਬਣਤਰ ਸਪਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ FRESC ਵਰਤੋ। ਯੋਤਸੁਯਾ ਵਿੱਚ FRESC ਸ਼ਾਖਾ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਦਿਨ ਲਗਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਘਾਟਾਂ ਪਛਾਣਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।
- ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ ਜਲਦੀ ਚੁਣੋ। ਆਨਲਾਈਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਲਈ ਖਾਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ MyNumber ਕਾਰਡ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਰਹਾਇਸ਼ ਮਿਆਦ ਦੇ ਆਖ਼ਰੀ ਦਿਨ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।
- ਸਿਰਫ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ, ਪੂਰਾ ਪੈਕਟ ਲੈ ਕੇ ਜਾਓ। ਨਾਮ, ਤਾਰੀਖਾਂ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੇ ਰਿਸ਼ਤੇ ਪੂਰੀ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ-ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਮਿਲਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।
ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ, ਫੀਸਾਂ, ਪਹੁੰਚ ਅਤੇ ਸਮਾਂ-ਬੰਦੀ
ਸਰਕਾਰੀ ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ ਕਤਾਰ ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ: ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਟੋਕੀਓ ਦੇ ਲੋਕ ਅਕਸਰ ਮੰਨ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਲਈ ਕੋਈ ਲਾਈਵ ਉਡੀਕ-ਸਮਾਂ ਸਾਧਨ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਸਰਕਾਰੀ ਪਾਸੇ ਐਸਾ ਸਾਧਨ ਦਿੱਸਦਾ ਨਹੀਂ।
- ਬਿਨਾਂ ਅਪਾਇੰਟਮੈਂਟ ਜਾਣ ਦੀ ਹਕੀਕਤ: ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਵਾਕ-ਇਨ ਅਰਜ਼ੀਦਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ Reddit, GaijinPot ਅਤੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਨਿਵਾਸੀ Facebook ਗਰੁੱਪਾਂ ਦੀਆਂ ਕਮਿਊਨਟੀ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਲੰਬੀ ਉਡੀਕ ਦੱਸਦੀਆਂ ਹਨ।
- ਰਿਜ਼ਰਵੇਸ਼ਨ ਦੀ ਹਕੀਕਤ: ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਰਿਜ਼ਰਵੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਪੂਰਾ ਦਫ਼ਤਰ ਸਿਰਫ਼ ਅਪਾਇੰਟਮੈਂਟ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
- ਆਵਾਜਾਈ ਦੀ ਹਕੀਕਤ: ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਸਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗਾ ਤੇਜ਼ ਕਾਊਂਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵਾਧੂ ਬੱਸ ਸਫ਼ਰ ਜਾਂ ਪੈਦਲ ਰਸਤਾ ਉਸ ਵੇਲੇ ਹੋਰ ਔਖਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜਾਣਾ ਪਵੇ।
- ਲਾਗਤ ਦੀ ਹਕੀਕਤ: ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਫੀਸ ਸੂਚੀ 1 ਅਪ੍ਰੈਲ 2025 ਨੂੰ ਬਦਲੀ, ਅਤੇ ਆਨਲਾਈਨ ਤੇ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਲੱਗਣ ਵਾਲੀਆਂ ਰਕਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ। ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੀਸ ਸੂਚੀ ਪੱਕੀ ਕਰੋ।
- ਡਾਕ ਦੀ ਹਕੀਕਤ: ਜੇ ਅਪਾਇੰਟਮੈਂਟ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਖ਼ਤਸ਼ੁਦਾ ਕਾਗਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਡਿਲਿਵਰੀ ਸਮਾਂ ਜੋੜੋ। ਇਸ ਲਈ ਕਾਗਜ਼ੀ ਕਾਪੀਆਂ ਅਤੇ ਰਾਤੋਂ-ਰਾਤ ਡਿਲਿਵਰੀ ਬਾਰੇ ਸਾਡੀ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।
ਜੇ ਸਥਾਨਕ ਪਿਕਅੱਪ ਨਾਲੋਂ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸੰਭਾਲਣਾ ਵੱਧ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ, ਤਾਂ ਆਰਡਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿਆਦ, ਸੋਧ ਨੀਤੀ ਅਤੇ ਫਾਈਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ। ਸੋਧ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਗਾਰੰਟੀਆਂ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾ ਆਰਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸਾਡੇ ਸੰਦਰਭ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।
ਟੋਕੀਓ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਜੋ ਅਸਲ ਦੇਰੀ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ
- ਗਲਤ ਦਫ਼ਤਰ, ਗਲਤ ਦਿਨ: ਮਾਤਸੁਦੋ ਅਧਿਕਾਰ-ਖੇਤਰ ਬਦਲਾਅ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੀ ਪੂਰਬੀ ਟੋਕੀਓ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
- ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ ਵਾਲਾ ਫੰਦਾ: ਲੋਕ ਮੰਨ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕੇਂਦਰੀ ਟੋਕੀਓ ਦਾ ਮਤਲਬ ਆਮ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਮੀਖਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ ਸ਼ਾਖਾ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਦਰਜੇ ਦੀਆਂ ਅਰਜ਼ੀਆਂ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਦੀ।
- ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮੂਲ ਚੋਣ ਨਹੀਂ: ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਪਾਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਲੱਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਸਰੋਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ।
- ਨਾਮ ਨਾ ਮਿਲਣਾ: ਆਪਣੇ ਬਣਾਏ ਅਨੁਵਾਦ ਅਕਸਰ ਤਾਰੀਖਾਂ, ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਨਾਮ ਜਾਂ ਪਰਿਵਾਰਕ ਨਾਮ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਜਾਪਾਨੀ ਪਾਸੇ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਨਾ ਮਿਲਣ ਕਰਕੇ ਅਟਕਦੇ ਹਨ।
- ਆਖ਼ਰੀ ਦਿਨ ਦੀ ਆਨਲਾਈਨ ਘਬਰਾਹਟ: ਆਨਲਾਈਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਹਰ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਦਾ ਰਾਹ ਨਹੀਂ। ਰਹਾਇਸ਼ ਮਿਆਦ ਦੇ ਆਖ਼ਰੀ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਚੋਣ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।
- ਗਲਤ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਵੱਧ ਅਨੁਵਾਦ: ਟੋਕੀਓ ਵਾਰਡ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਪਾਨੀ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਅਸਲ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਚਾ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਿਵਲ, ਅਕਾਦਮਿਕ, ਪੁਲਿਸ, ਵਿੱਤੀ ਜਾਂ ਕੰਪਨੀ ਰਿਕਾਰਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਸਥਾਨਕ ਨਿਯਮ, ਸਰਕਾਰੀ ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਰਾਹ
ਕੌਮੀ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਢਾਂਚੇ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੋਈ ਟੋਕੀਓ ਅਨੁਵਾਦ ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟੋਕੀਓ ਦੇ ਅਸਲ ਫਰਕ ਸ਼ਾਖਾ ਭੂਗੋਲ, ਪਹੁੰਚ, ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਸੇਵਾ ਘਣਤਾ ਹਨ।
- FRESC ਫਾਰਨ ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟਸ ਸਪੋਰਟ ਸੈਂਟਰ: ਯੋਤਸੁਯਾ ਟਾਵਰ 13F, 1-6-1 ਯੋਤਸੁਯਾ, ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ-ਕੂ, ਟੋਕੀਓ 160-0004। ਫ਼ੋਨ: 0570-011000। ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਮਾਮਲੇ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਧੀਆ। ਇਹ ਸਲਾਹ ਕੇਂਦਰ ਹੈ, ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਖਿੜਕੀ ਨਹੀਂ।
- ਫਾਰਨ ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟਸ ਜਨਰਲ ਇਨਫਰਮੇਸ਼ਨ ਸੈਂਟਰ: 0570-013904, ਜਾਂ IP/ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ 03-5796-7112। ਹਫ਼ਤੇ ਦੇ ਦਿਨ ਸਮਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਸਵੇਰੇ 8:30 ਤੋਂ ਸ਼ਾਮ 5:30 ਵਜੇ ਤੱਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
- ਟੋਕੀਓ ਮੈਟਰੋਪੋਲਿਟਨ ਗਵਰਨਮੈਂਟ ਫਾਰਨ ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟਸ ਐਡਵਾਇਜ਼ਰੀ ਸੈਂਟਰ: ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ 03-5320-7744, ਚੀਨੀ 03-5320-7766, ਹਫ਼ਤੇ ਦੇ ਦਿਨ ਸਲਾਹ।
- ਟੋਕੀਓ ਮਲਟੀਲਿੰਗੁਅਲ ਕਨਸਲਟੇਸ਼ਨ ਨਾਵੀ: 0120-142-142। ਹਫ਼ਤੇ ਦੇ ਦਿਨ ਸਮਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਸਵੇਰੇ 10:00 ਤੋਂ ਸ਼ਾਮ 4:00 ਵਜੇ ਤੱਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਦਰਜੇ ਬਾਰੇ ਸਲਾਹ ਲਈ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਬੁਕਿੰਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
- Houterasu ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ: 0570-078377। ਜਦੋਂ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਤਲਾਕ, ਘਰੇਲੂ ਹਿੰਸਾ, ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਵਿਵਾਦ ਜਾਂ ਕਰਜ਼ੇ ਨਾਲ ਜੁੜਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।
- ਧੋਖਾਧੜੀ ਚੇਤਾਵਨੀ: ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਕਹਿ ਕੇ ਭੁਗਤਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੱਕੀ ਸਮਝੋ ਅਤੇ ਸਰਕਾਰੀ ਧੋਖਾਧੜੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨੋਟਿਸ ਅਤੇ ਜਨਤਕ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਰਾਹ ਵਰਤੋ।
ਟੋਕੀਓ ਦਾ ਡਾਟਾ ਜੋ ਦਬਾਅ ਸਮਝਾਉਂਦਾ ਹੈ
- 1 ਜਨਵਰੀ 2025 ਤੱਕ ਟੋਕੀਓ ਵਿੱਚ 721,223 ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਨਿਵਾਸੀ ਸਨ। ਵੱਧ ਭੀੜ ਤੁਹਾਡੀ ਫਾਈਲ ਗਲਤ ਹੋਣ ਦੀ ਲਾਗਤ ਵਧਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
- ਟੋਕੀਓ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਨਾਗਰਿਕਤਾ ਸਮੂਹਾਂ ਵਿੱਚ ਚੀਨੀ, ਕੋਰੀਆਈ, ਵੀਅਤਨਾਮੀ, ਨੇਪਾਲੀ ਅਤੇ ਫਿਲਿਪੀਨੀ ਨਿਵਾਸੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਚੀਨੀ-ਤੋਂ-ਜਾਪਾਨੀ, ਕੋਰੀਆਈ-ਤੋਂ-ਜਾਪਾਨੀ, ਵੀਅਤਨਾਮੀ-ਤੋਂ-ਜਾਪਾਨੀ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ-ਤੋਂ-ਜਾਪਾਨੀ ਅਤੇ ਨੇਪਾਲੀ-ਤੋਂ-ਜਾਪਾਨੀ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜ ਹਨ।
- 1 ਅਪ੍ਰੈਲ 2024 ਦਾ ਮਾਤਸੁਦੋ ਬਦਲਾਅ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਆਦਤਾਂ ਤੋੜਦਾ ਹੈ। ਕਾਫੀ ਕਮਿਊਨਟੀ ਗੁੰਝਲ ਸਿਰਫ਼ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਦਫ਼ਤਰੀ ਧਾਰਣਾਵਾਂ ਕਰਕੇ ਹੈ।
- ਜੋ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ, ਉਹ ਵੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ: ਕੋਈ ਸਰਕਾਰੀ ਟੋਕੀਓ ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ ਉਡੀਕ ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਰਕਾਰੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸੂਚੀ ਵੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।
ਆਬਾਦੀ ਦੇ ਆਧਾਰ ਲਈ ਟੋਕੀਓ ਮੈਟਰੋਪੋਲਿਟਨ ਗਵਰਨਮੈਂਟ ਦੀ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਨਿਵਾਸੀ ਰਿਲੀਜ਼ ਵੇਖੋ।
ਸਥਾਨਕ ਸੇਵਾ ਤੁਲਨਾ: ਅਨੁਵਾਦਕ, ਕਾਨੂੰਨੀ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਸਰਕਾਰੀ ਸਰੋਤ
ਕੋਈ ਸਰਕਾਰੀ ਟੋਕੀਓ ਜਾਂ ਕੌਮੀ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਾ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਛਾਪਦਾ। ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਿਆਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਿਸੇ ਨਕਲੀ ਸਰਕਾਰੀ ਬੈਜ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਅਸਲ ਟੋਕੀਓ ਸੰਪਰਕ ਸੰਕੇਤ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲ ਮੇਲ, ਭਾਸ਼ਾ-ਜੋੜ ਕਵਰੇਜ ਅਤੇ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਫਾਈਲ ਦੇ ਜੋਖਮ ਦੀ ਸਮਝ ਨਾਲ ਕਰੋ। ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਪਾਰਕ ਮਿਸਾਲਾਂ ਸਥਾਨਕ ਬਾਜ਼ਾਰ ਦੀਆਂ ਮਿਸਾਲਾਂ ਹਨ, ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ਾਂ ਨਹੀਂ।
| ਚੋਣ | ਕਿਸਮ | ਪਤਾ / ਫ਼ੋਨ | ਕਿਸ ਲਈ ਵਧੀਆ | ਜਨਤਕ ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਸਾਵਧਾਨੀ |
|---|---|---|---|---|
| Samurai Translators, Inc. | ਟੋਕੀਓ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਾ | KDX ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ 286 ਬਿਲਡਿੰਗ 7F, 3-2-4 ਨਿਸ਼ੀ-ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ, ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ-ਕੂ, ਟੋਕੀਓ 160-0023; +81 3-6823-4455 | ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਟੋਕੀਓ ਦਫ਼ਤਰ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ | ਸਥਾਨਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਾ ਮਜ਼ਬੂਤ ਸੰਕੇਤ। ਸਮੀਖਿਆ ਡਾਟਾ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਮਾਹਰਤਾ ਦਾ ਸਬੂਤ ਮੰਨਣ ਲਈ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਆਪਣਾ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ ਸਿੱਧਾ ਪੱਕਾ ਕਰੋ। |
| SAECULII | ਟੋਕੀਓ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਾ | 7ਵੀਂ ਮੰਜ਼ਿਲ, ਫਰੰਟ ਪਲੇਸ ਨਿਸ਼ੀ-ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ, 6-16-6 ਨਿਸ਼ੀ-ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ, ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ-ਕੂ, ਟੋਕੀਓ 160-0023; +81 3-6633-5587 | ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਟੋਕੀਓ ਸੰਪਰਕ ਬਿੰਦੂ ਅਤੇ ਵਿਆਪਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸਮਰੱਥਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ | ਸਪਸ਼ਟ ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ ਦਫ਼ਤਰ ਅਤੇ ਜਨਤਕ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ। ਆਰਡਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼-ਖਾਸ ਸੰਭਾਲ ਪੱਕੀ ਕਰੋ। |
| FRESC | ਸਰਕਾਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸਰੋਤ | ਯੋਤਸੁਯਾ ਟਾਵਰ 13F, 1-6-1 ਯੋਤਸੁਯਾ, ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ-ਕੂ, ਟੋਕੀਓ 160-0004; 0570-011000 | ਸ਼ਾਖਾ ਦਫ਼ਤਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨੀ | ਮੁਫ਼ਤ, ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਅਤੇ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸੰਬੰਧਿਤ। ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਕਰੇਤਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਾਊਂਟਰ ਨਹੀਂ। |
| ਟੋਕੀਓ ਮਲਟੀਲਿੰਗੁਅਲ ਕਨਸਲਟੇਸ਼ਨ ਨਾਵੀ | ਸਰਕਾਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸਰੋਤ | 0120-142-142 | ਟੋਕੀਓ ਅੰਦਰ ਬੁਨਿਆਦੀ ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਰਾਹਨੁਮਾਈ ਅਤੇ ਰੈਫਰਲ | ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਸਮਝ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਲਾਭਕਾਰੀ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼-ਤਿਆਰੀ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ। |
| Houterasu | ਸਰਕਾਰੀ ਕਾਨੂੰਨੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸਰੋਤ | 0570-078377 | ਉਹ ਮਾਮਲੇ ਜਿੱਥੇ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਮਜ਼ਦੂਰੀ, ਪਰਿਵਾਰ ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨੀ ਵਿਵਾਦਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਦੀ ਹੈ | ਕਾਨੂੰਨੀ ਸਹਾਇਤਾ ਹੈ, ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ। ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਕਾਗਜ਼ੀ ਕੰਮ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤੋ। |
ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰੀ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਰਣਨੀਤੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਗਿਓਸੇਇਸ਼ੋਸ਼ੀ ਜਾਂ ਇਸ ਵਰਗਾ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ-ਅਭਿਆਸ ਦਫ਼ਤਰ ਸਹੀ ਅਗਲਾ ਕਦਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਅਸਲ ਘਾਟ ਸਿਰਫ਼ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼, ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਵਾਉਣ ਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਖਾਸ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਰਜ-ਪ੍ਰਵਾਹ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪੂਰੀ ਕੇਸ ਨੁਮਾਇੰਦਗੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਲਾਗਤ-ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। CertOf ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਤਿਆਰੀ ਕਾਰਜ-ਪ੍ਰਵਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਇਹ ਕਾਨੂੰਨੀ ਫਰਮ, ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਲਾਹਕਾਰ, ਅਦਾਲਤ ਜਾਂ ਸਰਕਾਰੀ ਏਜੰਸੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਵਾਲ
ਟੋਕੀਓ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਦਫ਼ਤਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ, ਮਾਤਸੁਦੋ ਜਾਂ ਤਾਚੀਕਾਵਾ?
ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਅਧਿਕਾਰ-ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਮਾਮਲੇ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਰਾਕਾਵਾ, ਅਦਾਚੀ, ਕਾਤਸੁਸ਼ਿਕਾ ਜਾਂ ਏਦੋਗਾਵਾ ਵਾਲੇ ਪੂਰਬੀ ਟੋਕੀਓ ਨਿਵਾਸੀਆਂ ਲਈ ਮਾਤਸੁਦੋ ਸ਼ਾਖਾ 1 ਅਪ੍ਰੈਲ 2024 ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।
ਕੀ ਮੈਂ ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਵੀਜ਼ਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
ਨਹੀਂ। ਆਮ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਦਰਜੇ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਲਈ ਸ਼ਿੰਜੁਕੂ ਸ਼ਾਖਾ ਗਲਤ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹੈ। ਕੰਮ ਤੋਂ ਛੁੱਟੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਫ਼ਤਰ ਪੱਕਾ ਕਰੋ।
ਕੀ ਟੋਕੀਓ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨੋਟਰਾਈਜ਼ਡ ਅਨੁਵਾਦ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?
ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀਂ। ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਮਸਲਾ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪੂਰਾ ਅਤੇ ਸਹੀ ਜਾਪਾਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨੋਟਰੀਕਰਨ ਨਹੀਂ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬਨਾਮ ਨੋਟਰਾਈਜ਼ਡ ਅਨੁਵਾਦ ਬਾਰੇ ਸਾਡੀ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।
ਕੀ ਮੈਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਪਾਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
ਇਹ ਨਾ ਮੰਨੋ ਕਿ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਪਾਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਲੱਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਟੋਕੀਓ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸ਼ਾਖਾ ਦੌਰਾ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਕੀ FRESC ਵਿੱਚ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣਾ ਸ਼ਿਨਾਗਾਵਾ ਦੀ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਨਾਲੋਂ ਤੇਜ਼ ਹੈ?
ਕਈ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਅਰਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ, ਹਾਂ। FRESC ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਬਿਊਰੋ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੈਕਟ ਦੀ ਬਣਤਰ ਜਾਂਚਣ ਦਾ ਤੇਜ਼ ਤਰੀਕਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਕਹਿ ਕੇ ਫ਼ੋਨ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਪੈਸਾ ਮੰਗੇ ਤਾਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?
ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੱਕੀ ਸਮਝੋ। ਕਾਲ, ਧਮਕੀ ਭਰੇ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ ਵਾਲੇ ਨੰਬਰ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਪੈਸਾ ਟ੍ਰਾਂਸਫਰ ਨਾ ਕਰੋ।
ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਪੈਕਟ ਤਿਆਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?
ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਟੋਕੀਓ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਵਾਰਡ ਵੱਲੋਂ ਜਾਰੀ ਜਾਪਾਨੀ ਰਿਕਾਰਡਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਿਆਹ, ਜਨਮ, ਸਕੂਲ, ਪੁਲਿਸ, ਟੈਕਸ ਜਾਂ ਕੰਪਨੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹਨ, ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਪੈਕਟ ਅਕਸਰ ਉਹ ਹਿੱਸਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਪਾਇੰਟਮੈਂਟ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਾਬੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸਾਫ਼, ਦਸਤਖ਼ਤਸ਼ੁਦਾ ਪੈਕਟ ਦੂਜੇ ਦੌਰੇ ਦੇ ਜੋਖਮ ਨੂੰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਰਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਪਲੋਡ ਕਰਕੇ ਆਨਲਾਈਨ ਆਰਡਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ PDF, Word ਅਤੇ ਕਾਗਜ਼ੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਸਾਡੀ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਡਿਲਿਵਰੀ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਮਿਆਦ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਫਾਈਲ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੋਧਾਂ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਗਤੀ, ਸੋਧਾਂ ਅਤੇ ਗਾਰੰਟੀਆਂ ਵਾਲਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ।