Risorse

Legal

Traduzione della provenienza dei fondi per comprare casa nel Regno Unito: estratti conto, lettere di donazione e controlli AML

Se compri un immobile nel Regno Unito con fondi documentati in un’altra lingua, il problema non è solo tradurre: agente immobiliare, conveyancer e banca devono riuscire a seguire il percorso del denaro. Questa guida spiega quando serve una traduzione certificata in inglese, quali prove conviene includere e come preparare un fascicolo più chiaro per i controlli antiriciclaggio senza promettere approvazioni legali o bancarie.

General Education

Ammissione all’università a Lviv con diploma estero: traduzione notarile ucraina e riconoscimento

Per iscriversi a un’università di Lviv con un diploma estero non basta caricare qualche scansione: servono traduzioni in ucraino, eventuale notarizzazione, legalizzazione, riconoscimento del titolo e attenzione alle scadenze per il permesso di soggiorno. Questa guida spiega come preparare i documenti senza confondere la traduzione certificata con il formato notarile richiesto sul posto.

Immigration

Visto partner Nuova Zelanda: requisiti di traduzione per tipo di visto

Per una domanda di visto partner in Nuova Zelanda, le regole di traduzione cambiano tra partner visitor visa, partner work visa e partner resident visa. Questa guida spiega cosa è cambiato dal 26 maggio 2025, quando basta una traduzione completa in inglese, quando serve ancora una traduzione certificata in inglese e come evitare ritardi dovuti a traduttori non idonei, scansioni incomplete o confusione tra visto temporaneo e residenza.

Legal

Acquisto di un immobile a Luanda: traduzione in portoghese, notaio e controlli al registro

Per comprare casa a Luanda con documenti in lingua straniera, il punto non è solo ottenere una traduzione certificata generica. I documenti devono essere utilizzabili in portoghese davanti a notaio, registro prediale, fisco e, talvolta, banca o avvocato. Questa guida spiega dove si bloccano spesso i fascicoli, come pesano gli uffici di Talatona, quali documenti esteri richiedono traduzione in portoghese e cosa fare se emergono dubbi di frode.

Scroll to Top