リソース

Legal

英国不動産購入の資金源証明翻訳:銀行明細・贈与レター・AML対応

英国で不動産を購入する際、銀行明細・贈与レター・送金記録などの資金源証明が英語以外で作成されていると、estate agent、conveyancer、住宅ローン lender から追加確認を求められることがあります。このガイドでは、翻訳証明付き英訳がどこで役立つのか、どの書類を翻訳すべきか、英国口座に入金済みでも過去の資金源を確認される理由、無駄な費用や遅延を避ける準備方法を整理します。

General Education

ウクライナ大学出願ポータルと留学招待状:外国人出願者向け実務ガイド

ウクライナの大学に外国人として出願する場合、入口は全国共通のオンラインポータルですが、PDFをアップロードしただけで手続きが終わるわけではありません。このガイドでは、電子アカウントの流れ、Offer of Admission と Invitation for Study の違い、ウクライナ語翻訳・認証・原本が必要になる場面、代理人トラブルや氏名不一致を避けるための確認点を整理します。

General Education

ウクライナ大学入学:外国卒業証書の認定・合法化ガイド

ウクライナの大学入学で外国の卒業証書や成績証明書を使う場合、入学用 validation と MON/ENIC による正式認定は同じではありません。アポスティーユまたは領事合法化、ウクライナ語翻訳、公証、処理期間、提出実務、詐欺リスク、入学後の nostrification が必要になる場面を整理します。

Legal

ヨーロッパ不動産購入の登記簿・売買証書翻訳:全文翻訳と要約翻訳の違い

ヨーロッパで不動産を購入し、外国語の登記簿抄本、売買証書、付属書類の翻訳が必要な方向けの実務ガイドです。要約版だけでは足りない場面、押印・手書きメモ・過去の登記事項が重要になる理由、認証翻訳や宣誓翻訳を弁護士・融資機関・公証人がどう確認するかを整理します。

Immigration

ニュージーランド・パートナービザの翻訳要件|訪問・就労・居住別

ニュージーランドのパートナービザでは、訪問、就労、居住で英訳・認証付き英訳の扱いが異なります。2025年5月26日以降の訪問ビザ翻訳ルール、警察証明書・健康診断書の扱い、居住申請で注意すべき認証付き英訳、INZへのオンライン提出で遅れを避ける確認点を日本語で整理します。

Legal

ルアンダ不動産購入書類のポルトガル語翻訳:公証・登記で止まらないために

ルアンダで不動産を購入する際、外国語の婚姻証明書、委任状、会社書類、銀行書類は、ポルトガル語で公証・登記・税務手続きに使える状態へ整える必要があります。Talatonaの窓口ルート、SEPEでの確認、翻訳と認証の順序、不正が疑われる場合の確認先を整理します。

Scroll to Top