Risorse

Legal

Legal

OEPM o EUIPO per registrare un marchio in Spagna: ambito, lingua e rischio della seconda lingua

Per un’impresa che deposita un marchio dalla Spagna, scegliere tra OEPM ed EUIPO significa decidere l’ambito della tutela, la lingua del procedimento e i costi di un’eventuale opposizione. Questa guida chiarisce quando conviene un marchio nazionale spagnolo, quando ha senso un marchio UE, perché la seconda lingua EUIPO può diventare un problema e dove serve davvero la traduzione.

Legal

Traduzione certificata di documenti di brevetto in inglese: guida USPTO e Section 44(e) 2026

Serve una traduzione certificata in inglese di documenti di brevetto per un deposito USPTO, una fase nazionale PCT o una domanda di marchio basata su Section 44(e) (Sezione 44(e))? Questa guida spiega cosa controllano esaminatori e studi legali: completezza, coerenza terminologica, certificazione firmata e PDF che mantiene il layout. Include l’aggiornamento 2026 sulla regola finale USPTO per richiedenti con domicilio estero, una checklist pratica, gli errori che causano ritardi e il flusso online CertOf con prezzi pubblicati da $9.99 per pagina.

Scroll to Top