Recursos

General Education

Admissão em universidades de Lviv com diploma estrangeiro: tradução ucraniana notarizada e reconhecimento

Candidatar-se a uma universidade em Lviv com diploma estrangeiro é, acima de tudo, um processo documental: tradução para ucraniano com notarização, legalização, reconhecimento acadêmico e prazos de residência após a chegada. Este guia explica quais documentos costumam precisar de tradução, onde as universidades de Lviv recebem o processo, por que cursos em inglês ainda podem exigir ucraniano notarizado e como reduzir atrasos comuns.

General Education

Portal de admissão na Ucrânia: conta digital e Invitation for Study para candidatos estrangeiros

Na Ucrânia, a candidatura universitária de estudantes estrangeiros começa num portal nacional, mas não termina com o envio de PDFs. Este guia explica a conta digital, a diferença entre Offer of Admission e Invitation for Study, quando a tradução certificada ou notarizada para ucraniano entra no processo, quais originais ainda serão necessários e como evitar erros com agentes, taxas e divergências de nome.

Immigration

Tradução para visto de parceiro da Nova Zelândia: requisitos por tipo de visto

Vai pedir um visto de parceiro da Nova Zelândia com documentos que não estão em inglês? As regras de tradução mudam conforme o tipo de pedido: visitante, trabalho ou residência. Este guia explica o que mudou em 26 de maio de 2025, quando uma tradução integral para inglês costuma bastar, quando a tradução certificada em inglês continua obrigatória e como evitar atrasos por tradutor inadequado, digitalizações incompletas ou confusão entre vistos temporários e residência.

Legal

Compra de imóvel em Luanda: tradução para português, notário e registo predial

Comprar imóvel em Luanda com documentos emitidos no estrangeiro costuma depender menos do rótulo “tradução certificada” e mais de ter um dossiê em português que possa circular por notário, registo predial, etapas fiscais e revisão bancária ou jurídica. Este guia explica onde os processos costumam bloquear, que papel têm o 5.º Cartório e a 3.ª Conservatória em Talatona, quando documentos estrangeiros precisam de tradução completa e o que fazer se houver sinais de fraude.

Scroll to Top