Kaynaklar

Legal

Legal

İspanya’da Marka Belgelerini Kendim Çevirebilir miyim? OEPM Kuralları ve Yapay Zeka Riski

İspanya’da marka başvurusu yaparken temel soru çoğu zaman “her belge yeminli tercümanla mı çevrilmeli?” değildir. Asıl mesele, OEPM’in başvuruyu inceleyebilmesi, delilleri karşılaştırabilmesi ve talep edilen koruma kapsamını doğru anlayabilmesi için İspanyolca metnin yeterince açık ve doğru olmasıdır. Bu rehber, kendi çevirinizi ne zaman kullanabileceğinizi, Google Translate ve yapay zekanın nerede risk yarattığını, hangi delillerde yalnızca ilgili bölümlerin çevrilebildiğini ve ne zaman profesyonel çeviri ya da sınai mülkiyet vekili desteğinin daha güvenli olduğunu açıklar.

Legal

Santa Cruz de Tenerife’de Marka Tescil Başvurusu: İspanyolca Çeviri, OEPM/EUIPO ve Sahte Faturalar

Santa Cruz de Tenerife’den İspanya veya AB marka tescil başvurusu yapacaksanız asıl mesele yerel bir onay ofisi bulmak değildir. OEPM ile EUIPO arasında doğru yolu seçmek, mal ve hizmet listesini başvuruya uygun İspanyolcaya çevirmek ve yayımdan sonra gelebilecek yanıltıcı faturaları ayırt etmek gerekir. Bu rehber, yeminli tercümenin çoğu marka dosyasında neden şart olmadığını ve CertOf’un belge çeviri hazırlığında nerede yardımcı olabileceğini açıklar.

Legal

SSA ve DMV İsim Değişikliği İçin Sertifikalı Çeviri Gereklilikleri (2026)

ABD’de evlilik, boşanma veya mahkeme kararı sonrası adınızı önce SSA, ardından DMV kayıtlarında güncelliyorsanız küçük çeviri hataları randevuyu boşa çıkarabilir. Bu 2026 rehberi; SSA sertifikalı çeviri gerekliliklerini, Florida’nın 6 Şubat 2026’dan itibaren geçerli İngilizce sınav kuralını ve NY DMV’nin yabancı ehliyet çevirisi kurallarını pratik bir kontrol listesiyle açıklar.

Legal

Patent belgeleri için İngilizce onaylı çeviri: USPTO ve Section 44(e) marka rehberi (2026)

USPTO başvurusu, PCT ABD ulusal aşaması veya Section 44(e) marka tescili için patent belgelerinin İngilizce onaylı çevirisine mi ihtiyacınız var? Bu rehber; incelemecilerin ve avukat ekiplerinin genellikle kontrol ettiği tam çeviri kapsamını, patent istemlerinde terim tutarlılığını, imzalı doğruluk sertifikasını ve yerleşimi koruyan PDF çıktısını açıklar. Ayrıca 2026 tarihli yabancı yerleşimli başvuru sahiplerine ilişkin USPTO önerisini, pratik kontrol listesini, gecikme yaratan hataları ve CertOf’un sayfa başına $9.99’dan başlayan çevrimiçi sürecini özetler.

Scroll to Top