リソース

Legal

サンタ・クルス・デ・テネリフェで商標出願:スペイン語翻訳、OEPM/EUIPO、偽請求書対策

サンタ・クルス・デ・テネリフェからスペイン国内商標またはEU商標を出願する方向けに、OEPMとEUIPOの違い、出願用スペイン語の整え方、宣誓翻訳が不要なことが多い場面、公開後に届く紛らわしい請求書への注意点を整理します。CertOfは法律代理や出願代行ではなく、提出前の文書翻訳・準備を支援します。

General

認証翻訳を急ぎで依頼するには:書類別の納期・費用目安(2026年)

CertOfが処理した2,672ページの実注文データをもとに、認証翻訳を急ぎで依頼する際の納期、費用、認証パケットのページ数を2026年向けに整理します。USCIS、ビザ面接、裁判手続き、WES/ECEなどの学歴評価で使う書類について、出生証明書、婚姻証明書、警察証明、成績証明書など書類タイプ別に現実的な目安とRFEリスクを下げる確認ポイントをまとめました。

Immigration & USCIS

USCIS提出にGoogle翻訳は使える?2026年ルール、AI翻訳リスク、安全な認証翻訳

2026年にUSCIS提出書類でGoogle翻訳を使ってよいのでしょうか。内容確認や下訳には使えますが、機械翻訳だけをそのまま提出するのは危険です。8 CFR 103.2(b)(3)の翻訳要件、RFEにつながりやすいAI翻訳の落とし穴、人による確認・認証文・原本のレイアウトを保った形式を備えた実務的な対応方法を解説します。

General Education

認証翻訳と公証付き翻訳の違い:USCIS・UKVI・大使館・裁判所の要件(2026年版)

認証翻訳と公証付き翻訳(公証翻訳)のどちらが必要か迷う方向けに、USCIS、UKVI、裁判所、大使館で求められやすい要件を2026年版として整理。翻訳証明に必要な項目、公証が不要なケース、追加が必要になり得るケース、RFEや余計な費用を避ける確認ポイントを解説します。

Immigration & USCIS

USCIS提出書類は自分で翻訳できる?2026年ルールとRFEリスク

2026年にUSCISへ提出する書類を自分で翻訳してよいのか。規則上は有能な翻訳者による完全な英訳と署名付き証明が必要ですが、自己翻訳は押印、裏面注記、証明文の不足でRFEリスクが高まりやすくなります。この記事ではUSCISの基準、よくある失敗、$9.99/ページから使える低リスクな代替手段を整理します。

Immigration & USCIS

USCIS認証翻訳の要件 2025-2026:公式ルール、書式、RFEリスク

I-130、I-485、N-400に英語以外の書類を添付する方向けに、8 CFR 103.2(b)(3)に基づくUSCIS認証翻訳の要件を解説します。翻訳証明書に必要な記載、原本に沿った書式がRFEリスクを下げる理由、よくある不備、署名ルール、RFE対応期限、CertOfのオンライン認証翻訳ワークフローを確認できます。

Immigration & USCIS

EB-5投資家ビザ書類の認証翻訳:2026年期限、資金源泉、会社書類の整え方

2026年のEB-5案件では、提出時期と証拠書類の一貫性が重要です。本ガイドでは、I-526/I-526E申請で求められるSource of Funds(資金源泉)資料、送金経路、会社登記・定款関連書類を、USCIS提出向けの認証翻訳としてどう準備するかを整理します。特に混同されやすい2026年9月30日の保護基準日と2027年9月30日のプログラム承認期限の違い、RFEにつながりやすい翻訳ミス、CertOfでのオンライン注文フローを確認できます。

Scroll to Top