ترجمہ کی کلاسیں A-D
بصری برابری کا معیار
کلاسیں کیوں اہم ہیں
دستاویز کا اچھا ترجمہ صرف الفاظ کو ایک زبان سے دوسری زبان میں بدلنا نہیں ہے۔ سرکاری دستاویزات کے لیے، جانچ پڑتال کرنے والے کو اصل صفحہ سے نام، تاریخیں، نمبر، لیبل، مہریں، جداول، تصاویر اور فیلڈز کے تعلق کو چیک کرنے کے قابل ہونا چاہیے۔
کلاس A، B، C، اور D یہ بتاتی ہیں کہ وہ چیک کرنا کتنا آسان ہے۔ کلاس جتنی زیادہ ہوگی، جانچ کرنے والے کو اتنے ہی کم اندازے لگانے پڑیں گے۔
صارفین کے لیے
کلاس آپ کو یہ سمجھنے میں مدد کرتی ہے کہ آیا اسکول، امیگریشن آفیسر، کورٹ کلرک، بینک، یا آجر کے لیے ترجمہ کا جائزہ لینا آسان ہوگا یا نہیں۔
جائزہ لینے والوں کے لیے
کلاس آپ کو بتاتی ہے کہ ترجمہ شدہ دستاویز کا اصل صفحہ سے کتنی جلدی موازنہ کیا جا سکتا ہے، خاص طور پر جب لے آؤٹ اور فیلڈز کی مماثلت اہم ہو۔
چار کلاسیں
یہ کلاسیں حتمی آؤٹ پٹ کی وضاحت کرتی ہیں۔ یہ سرٹیفیکیشن کا متبادل نہیں ہیں، اور نہ ہی یہ حکومت کی طرف سے دی گئی کوئی درجہ بندی ہیں۔ یہ بتاتی ہیں کہ جب کوئی اصل سے موازنہ کرتا ہے تو ترجمہ شدہ صفحہ کتنا قابل استعمال ہے۔
اعلیٰ ترین معیار
کلاس A
سادہ مطلب: ترجمہ اصل کی طرح نظر آتا ہے اور کام کرتا ہے۔
- لے آؤٹ، جداول، لیبلز، مہریں، تصویر کے حصے اور فیلڈز کے تعلق کو برقرار رکھتا ہے
- جائزہ لینے والے کی کم سے کم محنت
- سرکاری جائزے کے لیے بہترین جہاں فوری موازنہ اہمیت رکھتا ہو
بہترین عملی استعمال
کلاس B
سادہ مطلب: ترجمہ مکمل اور استعمال میں آسان ہے، لیکن لے آؤٹ سادہ ہے۔
- اہم متن، لیبلز، اقدار اور بنیادی ڈھانچے کو برقرار رکھتا ہے
- باریک بصری تفصیلات اور عین مطابق فاصلہ کاری کو سادہ بناتا ہے
- جائزہ لینے والے کی کم محنت
پڑھنے کے قابل، مختصر
کلاس C
سادہ مطلب: ترجمہ پڑھا جا سکتا ہے، لیکن اصل کے ساتھ اسے چیک کرنے میں زیادہ محنت لگتی ہے۔
- ترجمہ شدہ متن کا زیادہ تر حصہ برقرار رکھتا ہے
- لے آؤٹ، گروپ بندی اور فیلڈ سے فیلڈ میچنگ کو کم کرتا ہے
- جائزہ لینے والے کی درمیانی سے زیادہ محنت
تصدیق کرنا مشکل
کلاس D
سادہ مطلب: ترجمہ شدہ متن ہو سکتا ہے، لیکن نتیجے کی تصدیق کرنا مشکل ہے۔
- محدود متنی قدر کو برقرار رکھتا ہے
- ڈھانچہ اور بصری تعلقات غائب یا غیر واضح ہیں
- جائزہ لینے والے کی سب سے زیادہ محنت
فوری موازنہ
| خصوصیت | کلاس A | کلاس B | کلاس C | کلاس D |
|---|---|---|---|---|
| لے آؤٹ میچ | بہت قریب | زیادہ تر واضح | کم کیا گیا | کمزور |
| فیلڈ میپنگ | تصدیق کرنا آسان | عموماً آسان | محنت درکار ہے | تصدیق کرنا مشکل |
| جداول اور لیبلز | برقرار | سادہ | جزوی طور پر کم | اکثر غیر واضح |
| مہریں، تصاویر، بصری حصے | سیاق و سباق میں برقرار | برقرار یا سادہ | الگ ہو سکتے ہیں | اکثر سیاق و سباق غائب |
| بہترین استعمال | سرکاری جائزہ | زیادہ تر عملی جائزہ | مواد پڑھنا | بنیادی متنی حوالہ |
مثال: ایک ماخذ، چار نتائج
ماخذ ویتنامی ڈرائیونگ لائسنس ہے جس کا انگریزی میں ترجمہ کیا گیا ہے۔ مقصد اہم معلومات کو تلاش کرنے اور موازنہ کرنے میں آسان بنانا ہے۔
نتائج میں کیا برقرار رہنا چاہیے
- شناختی فیلڈز اور لائسنس نمبر
- تاریخیں، لیبلز، اور فیلڈ-ویلیو تعلق
- تصویر کا حصہ اور سرکاری دستاویز کا ڈھانچہ
- پڑھنے کی ترتیب، تاکہ جائزہ لینے والے کو اندازہ نہ لگانا پڑے
موجودہ کوالٹی ٹریکنگ
80%
CertOf کے 80% ترجمے کلاس A تک پہنچتے ہیں۔
98%
98% کلاس B یا اس سے بہتر تک پہنچتے ہیں۔
یہ اعداد و شمار معیار کی علامتیں ہیں، کلاسوں کی تعریف نہیں۔
عام سوالات
کیا کلاس A کی قیمت زیادہ ہے؟
نہیں۔ کلاس آؤٹ پٹ کے معیار کو بیان کرتی ہے۔ CertOf کی قیمتیں ترجمہ سروس اور صفحہ کے قواعد پر مبنی ہیں، علیحدہ کلاس A سرچارج نہیں ہے۔
کیا کلاس A مصدقہ ترجمہ (Certified Translation) کے برابر ہے؟
نہیں۔ مصدقہ ترجمہ کا مطلب ہے کہ ترجمہ ‘ترجمہ کی درستگی کے سرٹیفکیٹ’ کے ساتھ فراہم کیا گیا ہے۔ کلاس A اس بات کی وضاحت کرتی ہے کہ ترجمہ شدہ صفحہ اصل دستاویز کے بصری ڈھانچے اور فیلڈز کے تعلق کو کتنی قریب سے برقرار رکھتا ہے۔
بصری برابری کب سب سے زیادہ اہمیت رکھتی ہے؟
یہ تب سب سے زیادہ اہمیت رکھتی ہے جب کسی جائزہ لینے والے کو ترجمہ کا اصل دستاویز سے موازنہ کرنا ہو، جیسے کہ امیگریشن فائلنگ، اسکول میں داخلہ، تعلیمی اسناد کی جانچ، عدالت کے کاغذات، بینک کا جائزہ، یا ملازمت کی تصدیق۔
کیا ہر دستاویز کلاس A تک پہنچ سکتی ہے؟
ہمیشہ نہیں۔ بہت خراب اسکینز، ہاتھ سے لکھا ہوا متن، غائب صفحات، بھاری مٹاو (Redaction)، یا خراب اصل دستاویزات کسی بھی ترجمہ کے نظام کی صلاحیت کو محدود کر سکتے ہیں۔
ترجمہ کے لیے تیار ہیں؟
پری ویو کے لیے دستاویز اپ لوڈ کریں، مزید مصدقہ ترجمہ کے نمونوں کا موازنہ کریں، یا مکمل معیار پڑھیں۔




