A-D Çeviri Sınıfları
Görsel eşdeğerlik standardı
Sınıflar neden önemli?
İyi bir belge çevirisi sadece kelimeleri bir dilden diğerine değiştirmek değildir. Resmi belgeler için, incelemeyi yapan kişi isimleri, tarihleri, numaraları, etiketleri, damgaları, tabloları, fotoğrafları ve alan ilişkilerini orijinal sayfayla karşılaştırabilmelidir.
Sınıf A, B, C ve D bu kontrolün ne kadar kolay olduğunu tanımlar. Sınıf ne kadar yüksekse, incelemeyi yapan kişinin o kadar az tahmin yürütmesi gerekir.
Müşteriler için
Sınıf, çevirinin bir okul, göçmenlik memuru, mahkeme katibi, banka veya işveren tarafından incelenmesinin ne kadar kolay olacağını anlamanıza yardımcı olur.
İncelemeciler için
Sınıf, özellikle düzen ve alan eşleşmesi önemli olduğunda, çevrilmiş belgenin kaynak sayfayla ne kadar hızlı karşılaştırılabileceğini size söyler.
Dört sınıf
Bu sınıflar nihai çıktıyı tanımlar. Sertifikasyonun yerini almazlar ve hükümet derecelendirmesi değildirler. Birisi orijinaliyle karşılaştırdığında çevrilmiş sayfanın ne kadar kullanışlı olduğunu açıklarlar.
En yüksek sadakat
Sınıf A
Basit anlamı: çeviri orijinali gibi görünür ve çalışır.
- Düzeni, tabloları, etiketleri, damgaları, fotoğraf alanlarını ve alan ilişkilerini korur
- En düşük incelemeci çabası
- Hızlı karşılaştırmanın önemli olduğu resmi incelemeler için en iyisi
Güçlü pratik kullanım
Sınıf B
Basit anlamı: çeviri tamdır ve kullanımı kolaydır, ancak düzen daha basittir.
- Ana metni, etiketleri, değerleri ve temel yapıyı korur
- İnce görsel ayrıntıları ve tam aralıkları basitleştirir
- Düşük incelemeci çabası
Okunabilir, basitleştirilmiş
Sınıf C
Basit anlamı: çeviri okunabilir ancak orijinaline göre kontrol etmek daha fazla iş gerektirir.
- Çevrilmiş metnin çoğunu korur
- Düzeni, gruplandırmayı ve alandan alana eşleşmeyi azaltır
- Orta ila yüksek incelemeci çabası
Doğrulanması zor
Sınıf D
Basit anlamı: çevrilmiş metin olabilir, ancak sonucun doğrulanması zordur.
- Sınırlı metin değerini korur
- Yapı ve görsel ilişkiler eksik veya belirsiz
- En yüksek incelemeci çabası
Hızlı karşılaştırma
| Özellik | Sınıf A | Sınıf B | Sınıf C | Sınıf D |
|---|---|---|---|---|
| Düzen eşleşmesi | Çok yakın | Çoğunlukla net | Azaltılmış | Zayıf |
| Alan eşleme | Doğrulanması kolay | Genellikle kolay | Çaba gerektirir | Doğrulanması zor |
| Tablolar ve etiketler | Korunmuş | Basitleştirilmiş | Kısmen azaltılmış | Genellikle belirsiz |
| Damgalar, fotoğraflar, görsel alanlar | Bağlamda tutulmuş | Tutulmuş veya basitleştirilmiş | Ayrılmış olabilir | Genellikle bağlam eksik |
| En iyi kullanım | Resmi inceleme | En pratik inceleme | İçeriği okuma | Temel metin referansı |
Örnek: bir kaynak, dört çıktı
Kaynak, İngilizceye çevrilmiş bir Vietnam sürücü belgesidir. Amaç, önemli bilgilerin kolayca bulunmasını ve karşılaştırılmasını sağlamaktır.
Çıktının koruması gerekenler
- Kimlik alanları ve belge numarası
- Tarihler, etiketler ve alan-değer ilişkileri
- Fotoğraf alanı ve resmi belge yapısı
- Okuma sırası, böylece incelemecinin tahmin yürütmesine gerek kalmaz
Sınıf B: net ancak basitleştirilmiş
Önemli bilgiler hala mevcuttur ve karşılaştırılması kolaydır, ancak bazı görsel ayrıntılar basitleştirilmiştir. Bu hala çok kullanışlı olabilir.
What to notice: the document is readable and organized, but it does not copy the source structure as closely as Sınıf A.
Mevcut kalite takibi
80%
CertOf çevirilerinin %80’i Sınıf A’ya ulaşmaktadır.
98%
%98’i Sınıf B veya daha iyisine ulaşmaktadır.
Bu rakamlar kalite sinyalleridir, sınıfların tanımı değildir.
SSS
Sınıf A’nın maliyeti daha mı fazla?
Hayır. Sınıf, çıktı kalitesini tanımlar. CertOf’un fiyatlandırması çeviri hizmetine ve sayfa kurallarına dayanır, ayrı bir Sınıf A ek ücreti yoktur.
Sınıf A, yeminli çeviri ile aynı mıdır?
Hayır. Yeminli (onaylı) çeviri, çevirinin bir Çeviri Doğruluk Sertifikası ile teslim edilmesi anlamına gelir. Sınıf A, çevrilmiş sayfanın kaynak belgenin görsel yapısını ve alan ilişkilerini ne kadar yakından koruduğunu açıklar.
Görsel eşdeğerlik ne zaman en önemlidir?
İncelemecinin çeviriyi orijinal belgeyle karşılaştırması gerektiğinde (göçmenlik başvuruları, okul kabulleri, diploma denkliği, mahkeme belgeleri, banka incelemeleri veya iş doğrulama gibi) en büyük önemi taşır.
Her belge Sınıf A’ya ulaşabilir mi?
Her zaman değil. Çok kötü taramalar, el yazısı metinler, eksik sayfalar, yoğun karalamalar veya hasarlı orijinaller, herhangi bir çeviri sisteminin koruyabileceği sınırları belirler.
Çeviriye hazır mısınız?
Önizleme için bir belge yükleyin, daha fazla onaylı çeviri örneğini karşılaştırın veya standardın tamamını okuyun.




