Класи перекладу A-D

Стандарт візуальної еквівалентності

Чому класи важливі

Якісний переклад документів — це не лише заміна слів однієї мови на іншу. Для офіційних документів той, хто перевіряє, повинен мати змогу зіставити імена, дати, цифри, мітки, штампи, таблиці, фотографії та розташування полів з оригіналом.

Класи A, B, C та D описують, наскільки легко це зробити. Чим вищий клас, тим менше доводиться вгадувати під час перевірки.

Для клієнтів

Клас допомагає зрозуміти, чи буде переклад легко прийнятий і перевірений школою, імміграційною службою, судом, банком або роботодавцем.

Для перевіряючих

Клас вказує на те, як швидко можна порівняти перекладений документ з оригіналом, особливо коли важливі верстка та відповідність полів.

Чотири класи

Ці класи характеризують кінцевий результат. Вони не замінюють сертифікацію і не є державним рейтингом. Вони пояснюють зручність використання перекладеної сторінки під час порівняння з оригіналом.

Найвища точність

Клас A

Простими словами: переклад виглядає та працює так само, як оригінал.

  • Зберігає верстку, таблиці, мітки, штампи, області фото та взаємозв’язок полів
  • Мінімум зусиль для перевірки
  • Найкраще для офіційних органів, де важливе швидке порівняння

Висока практичність

Клас B

Простими словами: переклад повний і зручний у використанні, але верстка спрощена.

  • Зберігає основний текст, мітки, значення та базову структуру
  • Спрощує дрібні візуальні деталі та точні інтервали
  • Низькі трудовитрати на перевірку

Читабельний, спрощений

Клас C

Простими словами: переклад можна прочитати, але його перевірка за оригіналом вимагає більше зусиль.

  • Зберігає більшу частину перекладеного тексту
  • Спрощує верстку, групування та зіставлення полів
  • Середні або високі трудовитрати на перевірку

Важко перевірити

Клас D

Простими словами: текст може бути перекладений, але результат важко зіставити з оригіналом.

  • Зберігає обмежений обсяг текстової інформації
  • Структура та візуальні зв’язки відсутні або неясні
  • Максимальні трудовитрати на перевірку

Швидке порівняння

ХарактеристикаКлас AКлас BКлас CКлас D
Відповідність версткиДуже близькаЗдебільшого зрозумілоСпрощенаСлабка
Зіставлення полівЛегко перевіритиЗазвичай легкоПотребує зусильВажко перевірити
Таблиці та міткиЗбереженіСпрощеніЧастково спрощеніЧасто неясні
Штампи, фото, візуальні зониЗбережені в контекстіЗбережені або спрощеніМожуть бути відокремленіЧасто без контексту
ЗастосуванняОфіційна перевіркаПрактична перевіркаОзнайомлення з контентомБазова довідка за текстом

Приклад: одне джерело, чотири результати

Оригінал — в’єтнамське посвідчення водія, перекладене англійською. Мета — зробити важливу інформацію легкодоступною для пошуку та порівняння.

Original Vietnamese driver license source document for visual equivalence translation comparison
Оригінал: в’єтнамське посвідчення водія

Що має бути збережено

  • Поля ідентифікації та номер посвідчення
  • Дати, мітки та зв’язки між полями та значеннями
  • Місце для фото та структура офіційного документа
  • Порядок читання, щоб перевіряючому не довелося вгадувати
Клас A visual equivalence translation example for Vietnamese driver license, preserving layout and field relationships

Клас A: найлегший для перевірки

Переклад зберігає оригінальну верстку та зв’язки між полями. Перевіряючий може порівнювати англійський переклад з в’єтнамським оригіналом практично рядок за рядком.

What to notice: labels, values, photo area, and document structure remain visually connected.

Клас B translation example for Vietnamese driver license with simplified layout but clear field mapping

Клас B: чітко, але спрощено

Важлива інформація збережена і її легко порівняти, але деякі візуальні деталі спрощені. Такий переклад все ще дуже зручний.

What to notice: the document is readable and organized, but it does not copy the source structure as closely as Клас A.

Клас C translation example for Vietnamese driver license with readable text but reduced visual correspondence

Клас C: читабельно, важче перевірити

Переклад можна прочитати, але зв’язок між оригінальними та перекладеними полями менш прямий. Перевірка потребує більше зусиль.

What to notice: the meaning is available, but the original page structure is no longer easy to follow.

Клас D translation example for Vietnamese driver license with minimal usable text and poor visual equivalence

Клас D: лише базовий текст

Результат може містити перекладений текст, але його важко співвіднести з вихідним документом. Візуальна еквівалентність відсутня.

What to notice: a reviewer would need to work hard to verify where the information came from.

Поточні показники якості

80%

перекладів CertOf відповідають Класу A.

98%

відповідають Класу B або вище.

Ці цифри є показниками якості, а не визначенням класів.

Часті запитання (FAQ)

Чи коштує Клас A дорожче?

Ні. Клас описує якість результату. Ціноутворення CertOf базується на послугах перекладу та правилах тарифікації сторінок, а не на окремій націнці за Клас A.

Чи є Клас A тим самим, що й засвідчений переклад?

Ні. Засвідчений переклад означає, що він постачається із Сертифікатом точності перекладу (Certificate of Translation Accuracy). Клас A описує, наскільки точно перекладена сторінка зберігає візуальну структуру та зв’язки оригіналу.

Коли візуальна еквівалентність найважливіша?

Це критично важливо, коли перевіряючий має порівнювати переклад з оригіналом: імміграційні справи, вступ до навчальних закладів, оцінка дипломів, судові документи, банківські перевірки або верифікація при працевлаштуванні.

Чи будь-який документ може досягти Класу A?

Не завжди. Неякісні скани, рукописний текст, відсутність сторінок, сильні закреслення або пошкоджені оригінали можуть обмежити можливості будь-якої системи перекладу.

Готові перекласти?

Завантажте документ для попереднього перегляду, порівняйте зразки засвідчених перекладів або прочитайте повний стандарт.

Scroll to Top