Các Hạng Bản Dịch A-D

Tiêu chuẩn tương đương về hình ảnh

Tại sao phân hạng lại quan trọng

Một bản dịch tài liệu tốt không chỉ là thay đổi từ ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Đối với các tài liệu chính thức, người thẩm định cũng phải có khả năng đối chiếu tên, ngày tháng, con số, nhãn, con dấu, bảng biểu, ảnh và mối quan hệ giữa các trường thông tin so với bản gốc.

Hạng A, B, C và D mô tả mức độ dễ dàng của việc đối chiếu đó. Hạng càng cao, người thẩm định càng ít phải đoán.

Dành cho khách hàng

Phân hạng giúp bạn hiểu liệu bản dịch có dễ dàng để trường học, viên chức di trú, thư ký tòa án, ngân hàng hoặc nhà tuyển dụng thẩm định hay không.

Dành cho người thẩm định

Phân hạng cho bạn biết tài liệu dịch có thể được so sánh với bản gốc nhanh đến mức nào, đặc biệt khi bố cục và việc khớp các trường thông tin là quan trọng.

Bốn hạng bản dịch

Các hạng này mô tả kết quả cuối cùng. Chúng không thay thế chứng thực, và không phải là xếp hạng của chính phủ. Chúng giải thích mức độ hữu dụng của trang dịch khi ai đó so sánh nó với bản gốc.

Độ chính xác cao nhất

Hạng A

Ý nghĩa đơn giản: bản dịch trông và hoạt động giống hệt bản gốc.

  • Giữ nguyên bố cục, bảng biểu, nhãn, con dấu, khu vực ảnh và mối quan hệ giữa các trường
  • Công sức thẩm định thấp nhất
  • Tốt nhất cho thẩm định chính thức nơi việc so sánh nhanh là quan trọng

Tính ứng dụng thực tế cao

Hạng B

Ý nghĩa đơn giản: bản dịch đầy đủ và dễ sử dụng, nhưng bố cục đơn giản hơn.

  • Giữ lại văn bản chính, nhãn, giá trị và cấu trúc cơ bản
  • Đơn giản hóa các chi tiết hình ảnh nhỏ và khoảng cách chính xác
  • Công sức thẩm định thấp

Dễ đọc, được rút gọn

Hạng C

Ý nghĩa đơn giản: bản dịch có thể đọc được, nhưng việc đối chiếu với bản gốc tốn nhiều công sức hơn.

  • Giữ lại phần lớn văn bản được dịch
  • Rút gọn bố cục, nhóm thông tin và đối khớp từng trường
  • Công sức thẩm định từ trung bình đến cao

Khó xác minh

Hạng D

Ý nghĩa đơn giản: có thể có văn bản dịch, nhưng kết quả rất khó xác minh.

  • Chỉ giữ lại giá trị văn bản hạn chế
  • Cấu trúc và mối quan hệ hình ảnh bị thiếu hoặc không rõ ràng
  • Công sức thẩm định cao nhất

So sánh nhanh

Tính năngHạng AHạng BHạng CHạng D
Khớp bố cụcRất sátHầu như rõ ràngĐã rút gọnYếu
Sơ đồ thông tinDễ xác minhThường là dễCần nỗ lựcKhó xác minh
Bảng và nhãnĐược giữ nguyênĐược đơn giản hóaRút gọn một phầnThường không rõ ràng
Con dấu, ảnh, vùng hình ảnhGiữ đúng ngữ cảnhGiữ lại hoặc đơn giản hóaCó thể bị tách rờiThường thiếu ngữ cảnh
Sử dụng tốt nhấtThẩm định chính thứcThẩm định thực tế thông thườngĐọc nội dungTham khảo văn bản cơ bản

Ví dụ: một nguồn, bốn kết quả

Nguồn là một bằng lái xe Việt Nam được dịch sang tiếng Anh. Mục tiêu là giữ cho thông tin quan trọng dễ tìm và dễ so sánh.

Original Vietnamese driver license source document for visual equivalence translation comparison
Nguồn gốc: Bằng lái xe Việt Nam

Những gì kết quả cần giữ lại

  • Các trường định danh và số bằng lái
  • Ngày tháng, nhãn và mối quan hệ trường-giá trị
  • Khu vực ảnh và cấu trúc tài liệu chính thức
  • Thứ tự đọc, để người thẩm định không cần phải đoán
Hạng A visual equivalence translation example for Vietnamese driver license, preserving layout and field relationships

Hạng A: dễ đối chiếu nhất

Bản dịch giữ nguyên bố cục gốc và mối quan hệ giữa các trường. Người thẩm định có thể so sánh kết quả tiếng Anh với nguồn tiếng Việt gần như theo từng trường thông tin.

What to notice: labels, values, photo area, and document structure remain visually connected.

Hạng B translation example for Vietnamese driver license with simplified layout but clear field mapping

Hạng B: rõ ràng nhưng đơn giản hóa

Thông tin quan trọng vẫn hiện diện và dễ so sánh, nhưng một số chi tiết hình ảnh được đơn giản hóa. Bản dịch này vẫn rất hữu dụng.

What to notice: the document is readable and organized, but it does not copy the source structure as closely as Hạng A.

Hạng C translation example for Vietnamese driver license with readable text but reduced visual correspondence

Hạng C: đọc được, khó xác minh hơn

Bản dịch có thể đọc được, nhưng mối quan hệ giữa các trường gốc và các trường dịch kém trực tiếp hơn. Việc thẩm định tốn nhiều công sức hơn.

What to notice: the meaning is available, but the original page structure is no longer easy to follow.

Hạng D translation example for Vietnamese driver license with minimal usable text and poor visual equivalence

Hạng D: chỉ có giá trị văn bản cơ bản

Kết quả có thể chứa văn bản dịch, nhưng khó có thể kết nối kết quả trở lại tài liệu gốc. Nó không tương đương về hình ảnh.

What to notice: a reviewer would need to work hard to verify where the information came from.

Theo dõi chất lượng hiện tại

80%

bản dịch của CertOf đạt Hạng A.

98%

đạt Hạng B hoặc tốt hơn.

Những con số này là tín hiệu chất lượng, không phải là định nghĩa về các hạng.

Câu hỏi thường gặp

Hạng A có tốn phí nhiều hơn không?

Không. Phân hạng mô tả chất lượng kết quả. Giá cả của CertOf dựa trên dịch vụ dịch thuật và quy tắc trang, không phải là một khoản phụ phí riêng cho Hạng A.

Hạng A có giống với bản dịch có chứng thực không?

Không. Bản dịch có chứng thực có nghĩa là bản dịch được giao kèm với Chứng nhận độ chính xác của bản dịch. Hạng A mô tả mức độ trang dịch giữ lại cấu trúc hình ảnh và mối quan hệ giữa các trường của tài liệu gốc.

Khi nào sự tương đương về hình ảnh quan trọng nhất?

Nó quan trọng nhất khi người thẩm định phải so sánh bản dịch với tài liệu gốc, chẳng hạn như hồ sơ di trú, nhập học, đánh giá bằng cấp, giấy tờ tòa án, xét duyệt ngân hàng hoặc xác minh việc làm.

Có phải mọi tài liệu đều có thể đạt Hạng A không?

Không phải lúc nào cũng vậy. Bản quét chất lượng kém, văn bản viết tay, thiếu trang, bị che khuất nhiều hoặc bản gốc bị hư hỏng có thể hạn chế khả năng bảo toàn của bất kỳ hệ thống dịch thuật nào.

Sẵn sàng dịch chưa?

Tải tài liệu lên để xem trước, so sánh thêm các bản dịch mẫu có chứng thực, hoặc đọc tiêu chuẩn đầy đủ.

Scroll to Top