Mga Class ng Pagsasalin A-D

Ang pamantayan ng visual equivalence

Bakit mahalaga ang mga class

Ang mahusay na pagsasalin ng dokumento ay hindi lamang tungkol sa pagpapalit ng mga salita mula sa isang wika patungo sa iba. Para sa mga opisyal na dokumento, dapat ding masuri ng reviewer ang mga pangalan, petsa, numero, label, selyo, talahanayan, larawan, at ugnayan ng mga field kumpara sa orihinal na pahina.

Inilalarawan ng Class A, B, C, at D kung gaano kadali ang pagsusuring iyon. Mas mataas ang class, mas kaunti ang kailangang hulaan ng isang reviewer.

Para sa mga customer

Tinutulungan ka ng class na maunawaan kung magiging madali ba para sa isang paaralan, immigration officer, court clerk, bangko, o employer na suriin ang pagsasalin.

Para sa mga reviewer

Sinasabi sa iyo ng class kung gaano kabilis maikukumpara ang isinaling dokumento sa orihinal na pahina, lalo na kung mahalaga ang layout at pagtutugma ng mga field.

Ang apat na class

Inilalarawan ng mga class na ito ang huling output. Hindi nito pinapalitan ang sertipikasyon, at hindi ito rating ng gobyerno. Ipinapaliwanag nito kung gaano kapaki-pakinabang ang isinaling pahina kapag ikinumpara ito ng isang tao sa orihinal.

Pinakamataas na katapatan

Class A

Simpleng kahulugan: ang pagsasalin ay mukhang at gumagana tulad ng orihinal.

  • Pinapanatili ang layout, mga talahanayan, mga label, mga selyo, mga lugar ng larawan, at mga ugnayan ng field
  • Pinakamababang pagsisikap ng reviewer
  • Pinakamahusay para sa opisyal na pagsusuri kung saan mahalaga ang mabilis na paghahambing

Malakas na praktikal na paggamit

Class B

Simpleng kahulugan: ang pagsasalin ay kumpleto at madaling gamitin, ngunit mas simple ang layout.

  • Pinapanatili ang mahahalagang teksto, label, value, at pangunahing istruktura
  • Pinapasimple ang maliliit na visual na detalye at eksaktong spacing
  • Mababang pagsisikap ng reviewer

Nabibasa, bawas ang detalye

Class C

Simpleng kahulugan: nabibasa ang pagsasalin, ngunit mas mahirap itong suriin kumpara sa orihinal.

  • Pinapanatili ang malaking bahagi ng isinaling teksto
  • Binabawasan ang layout, pagpapangkat, at pagtutugma ng bawat field
  • Katamtaman hanggang mataas na pagsisikap ng reviewer

Mahirap i-verify

Class D

Simpleng kahulugan: maaaring may isinaling teksto, ngunit ang resulta ay mahirap i-verify.

  • Pinapanatili ang limitadong halaga ng teksto
  • Ang istruktura at visual na ugnayan ay wala o hindi malinaw
  • Pinakamataas na pagsisikap ng reviewer

Mabilis na paghahambing

FeatureClass AClass BClass CClass D
Pagtutugma ng layoutNapakalapitHalos malinawNabawasanMahina
Mapping ng fieldMadaling i-verifyKaraniwang madaliNangangailangan ng pagsisikapMahirap i-verify
Mga talahanayan at labelNapanatiliPinasimpleBahagyang nabawasanMadalas hindi malinaw
Mga selyo, larawan, visual na bahagiNapanatili sa kontekstoNapanatili o pinasimpleMaaaring magkahiwalayMadalas walang konteksto
Pinakamahusay na paggamitOpisyal na pagsusuriPinakapraktikal na pagsusuriPagbabasa ng nilalamanBasic na sanggunian ng teksto

Halimbawa: isang source, apat na output

Ang source ay isang driver’s license mula sa Vietnam na isinalin sa English. Ang layunin ay panatilihing madaling mahanap at ihambing ang mahahalagang impormasyon.

Original Vietnamese driver license source document for visual equivalence translation comparison
Original source: Driver’s license mula sa Vietnam

Ano ang dapat panatilihin ng output

  • Mga field ng pagkakakilanlan at numero ng lisensya
  • Mga petsa, label, at ugnayan ng field at value
  • Lugar ng larawan at opisyal na istruktura ng dokumento
  • Pagkakasunod-sunod ng pagbasa, para hindi na kailangang manghula ng reviewer
Class A visual equivalence translation example for Vietnamese driver license, preserving layout and field relationships

Class A: pinakamadaling suriin

Pinapanatili ng pagsasalin ang orihinal na layout at mga ugnayan ng field. Maikukumpara ng reviewer ang English na output sa Vietnamese na source nang halos bawat field.

What to notice: labels, values, photo area, and document structure remain visually connected.

Class B translation example for Vietnamese driver license with simplified layout but clear field mapping

Class B: malinaw pero pinasimple

Ang mahahalagang impormasyon ay naroon pa rin at madaling ihambing, ngunit ang ilang visual na detalye ay pinasimple. Napakagamit pa rin nito.

What to notice: the document is readable and organized, but it does not copy the source structure as closely as Class A.

Class C translation example for Vietnamese driver license with readable text but reduced visual correspondence

Class C: nabibasa, mas mahirap i-verify

Nabibasa ang pagsasalin, ngunit ang ugnayan sa pagitan ng mga orihinal na field at isinaling field ay hindi gaanong direkta. Mas nangangailangan ng pagsisikap ang pagsusuri.

What to notice: the meaning is available, but the original page structure is no longer easy to follow.

Class D translation example for Vietnamese driver license with minimal usable text and poor visual equivalence

Class D: basic na halaga ng teksto lamang

Ang output ay maaaring may isinaling teksto, ngunit mahirap itugma ang resulta pabalik sa source na dokumento. Hindi ito visually equivalent.

What to notice: a reviewer would need to work hard to verify where the information came from.

Kasalukuyang pagsubaybay sa kalidad

80%

ng mga pagsasalin sa CertOf ay umaabot sa Class A.

98%

ay umaabot sa Class B o mas mataas pa.

Ang mga numerong ito ay mga signal ng kalidad, hindi ang depinisyon ng mga class.

FAQ

Mas mahal ba ang Class A?

Hindi. Inilalarawan ng class ang kalidad ng output. Ang presyo ng CertOf ay batay sa serbisyo ng pagsasalin at mga panuntunan sa pahina, hindi sa hiwalay na surcharge para sa Class A.

Ang Class A ba ay katulad ng certified translation?

Hindi. Ang certified translation ay nangangahulugang ang pagsasalin ay may kasamang Certificate of Translation Accuracy. Inilalarawan ng Class A kung gaano kalapit na pinapanatili ng isinaling pahina ang visual na istruktura at ugnayan ng mga field ng orihinal na dokumento.

Kailan pinakamahalaga ang visual equivalence?

Pinakamahalaga ito kapag kailangang ihambing ng isang reviewer ang pagsasalin sa orihinal na dokumento, gaya ng sa immigration filings, school admissions, credential evaluation, court paperwork, bank review, o employment verification.

Maaari bang umabot sa Class A ang bawat dokumento?

Hindi palagi. Ang mga malabong scan, sulat-kamay na teksto, mga kulang na pahina, maraming bura, o sirang orihinal ay maaaring maglimita sa kung ano ang kayang panatilihin ng anumang sistema ng pagsasalin.

Handa ka na bang magpasalin?

Mag-upload ng dokumento para sa preview, maghambing ng iba pang mga halimbawa ng certified translation, o basahin ang buong pamantayan.

Scroll to Top