Классы перевода A-D
Стандарт визуальной эквивалентности
Почему классы имеют значение
Качественный перевод документов — это не просто замена слов одного языка на другой. Для официальных документов проверяющий должен иметь возможность сопоставить имена, даты, цифры, метки, штампы, таблицы, фотографии и расположение полей с оригиналом.
Классы A, B, C и D описывают, насколько легко это сделать. Чем выше класс, тем меньше проверяющему приходится гадать.
Для клиентов
Класс помогает понять, насколько легко перевод будет принят и проверен школой, иммиграционной службой, судом, банком или работодателем.
Для проверяющих
Класс указывает на то, как быстро можно сравнить переведенный документ с оригиналом, особенно когда важны верстка и соответствие полей.
Четыре класса
Эти классы характеризуют конечный результат. Они не заменяют сертификацию и не являются государственным рейтингом. Они объясняют удобство использования переведенной страницы при сравнении с оригиналом.
Максимальная точность
Класс A
Простыми словами: перевод выглядит и работает так же, как оригинал.
- Сохраняет верстку, таблицы, метки, штампы, области фото и взаимосвязь полей
- Минимум усилий для проверки
- Лучший выбор для официальных органов, где важно быстрое сравнение
Высокая практичность
Класс B
Простыми словами: перевод полный и удобный в использовании, но верстка упрощена.
- Сохраняет основной текст, метки, значения и базовую структуру
- Упрощает мелкие визуальные детали и точные интервалы
- Низкие трудозатраты на проверку
Читаемый, упрощенный
Класс C
Простыми словами: перевод читаем, но его проверка по оригиналу требует больше усилий.
- Сохраняет большую часть переведенного текста
- Упрощает верстку, группировку и сопоставление полей
- Средние или высокие трудозатраты на проверку
Сложно проверить
Класс D
Простыми словами: текст переведен, но результат сложно сопоставить с оригиналом.
- Сохраняет ограниченный объем текстовой информации
- Структура и визуальные связи отсутствуют или неясны
- Максимальные трудозатраты на проверку
Быстрое сравнение
| Характеристика | Класс A | Класс B | Класс C | Класс D |
|---|---|---|---|---|
| Соответствие верстки | Очень близкое | В основном понятно | Упрощенное | Слабое |
| Сопоставление полей | Легко проверить | Обычно легко | Требует усилий | Сложно проверить |
| Таблицы и метки | Сохранены | Упрощены | Частично упрощены | Часто неясны |
| Штампы, фото, визуальные зоны | Сохранены в контексте | Сохранены или упрощены | Могут быть отделены | Часто без контекста |
| Применение | Официальная проверка | Практическая проверка | Ознакомление с контентом | Базовая справка по тексту |
Пример: один источник, четыре результата
Оригинал — вьетнамское водительское удостоверение, переведенное на английский. Цель — сделать важную информацию легкодоступной для поиска и сравнения.
Что должно быть сохранено
- Поля идентификации и номер удостоверения
- Даты, метки и связи между полями и значениями
- Место для фото и структура официального документа
- Порядок чтения, чтобы проверяющему не пришлось гадать
Текущие показатели качества
80%
переводов CertOf соответствуют Классу A.
98%
соответствуют Классу B или выше.
Эти цифры являются показателями качества, а не определением классов.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Стоит ли Класс A дороже?
Нет. Класс описывает качество результата. Ценообразование CertOf основано на услугах перевода и правилах тарификации страниц, а не на отдельной наценке за Класс A.
Является ли Класс A тем же самым, что и заверенный перевод?
Нет. Заверенный перевод означает, что он поставляется с Сертификатом точности перевода (Certificate of Translation Accuracy). Класс A описывает, насколько точно переведенная страница сохраняет визуальную структуру и связи оригинала.
Когда визуальная эквивалентность наиболее важна?
Это критично, когда проверяющий должен сравнивать перевод с оригиналом: иммиграционные дела, поступление в учебные заведения, оценка дипломов, судебные документы, банковские проверки или верификация при трудоустройстве.
Любой ли документ может достичь Класса A?
Не всегда. Некачественные сканы, рукописный текст, отсутствие страниц, сильные зачеркивания или поврежденные оригиналы могут ограничить возможности любой системы перевода.
Готовы перевести?
Загрузите документ для предварительного просмотра, сравните образцы заверенных переводов или прочитайте полный стандарт.




