Классы перевода A-D

Стандарт визуальной эквивалентности

Почему классы имеют значение

Качественный перевод документов — это не просто замена слов одного языка на другой. Для официальных документов проверяющий должен иметь возможность сопоставить имена, даты, цифры, метки, штампы, таблицы, фотографии и расположение полей с оригиналом.

Классы A, B, C и D описывают, насколько легко это сделать. Чем выше класс, тем меньше проверяющему приходится гадать.

Для клиентов

Класс помогает понять, насколько легко перевод будет принят и проверен школой, иммиграционной службой, судом, банком или работодателем.

Для проверяющих

Класс указывает на то, как быстро можно сравнить переведенный документ с оригиналом, особенно когда важны верстка и соответствие полей.

Четыре класса

Эти классы характеризуют конечный результат. Они не заменяют сертификацию и не являются государственным рейтингом. Они объясняют удобство использования переведенной страницы при сравнении с оригиналом.

Максимальная точность

Класс A

Простыми словами: перевод выглядит и работает так же, как оригинал.

  • Сохраняет верстку, таблицы, метки, штампы, области фото и взаимосвязь полей
  • Минимум усилий для проверки
  • Лучший выбор для официальных органов, где важно быстрое сравнение

Высокая практичность

Класс B

Простыми словами: перевод полный и удобный в использовании, но верстка упрощена.

  • Сохраняет основной текст, метки, значения и базовую структуру
  • Упрощает мелкие визуальные детали и точные интервалы
  • Низкие трудозатраты на проверку

Читаемый, упрощенный

Класс C

Простыми словами: перевод читаем, но его проверка по оригиналу требует больше усилий.

  • Сохраняет большую часть переведенного текста
  • Упрощает верстку, группировку и сопоставление полей
  • Средние или высокие трудозатраты на проверку

Сложно проверить

Класс D

Простыми словами: текст переведен, но результат сложно сопоставить с оригиналом.

  • Сохраняет ограниченный объем текстовой информации
  • Структура и визуальные связи отсутствуют или неясны
  • Максимальные трудозатраты на проверку

Быстрое сравнение

ХарактеристикаКласс AКласс BКласс CКласс D
Соответствие версткиОчень близкоеВ основном понятноУпрощенноеСлабое
Сопоставление полейЛегко проверитьОбычно легкоТребует усилийСложно проверить
Таблицы и меткиСохраненыУпрощеныЧастично упрощеныЧасто неясны
Штампы, фото, визуальные зоныСохранены в контекстеСохранены или упрощеныМогут быть отделеныЧасто без контекста
ПрименениеОфициальная проверкаПрактическая проверкаОзнакомление с контентомБазовая справка по тексту

Пример: один источник, четыре результата

Оригинал — вьетнамское водительское удостоверение, переведенное на английский. Цель — сделать важную информацию легкодоступной для поиска и сравнения.

Original Vietnamese driver license source document for visual equivalence translation comparison
Оригинал: вьетнамское водительское удостоверение

Что должно быть сохранено

  • Поля идентификации и номер удостоверения
  • Даты, метки и связи между полями и значениями
  • Место для фото и структура официального документа
  • Порядок чтения, чтобы проверяющему не пришлось гадать
Класс A visual equivalence translation example for Vietnamese driver license, preserving layout and field relationships

Класс A: самый легкий для проверки

Перевод сохраняет оригинальную верстку и связи между полями. Проверяющий может сравнивать английский перевод с вьетнамским оригиналом практически построчно.

What to notice: labels, values, photo area, and document structure remain visually connected.

Класс B translation example for Vietnamese driver license with simplified layout but clear field mapping

Класс B: четко, но упрощено

Важная информация сохранена и легко сравнима, но некоторые визуальные детали упрощены. Такой перевод все еще очень удобен.

What to notice: the document is readable and organized, but it does not copy the source structure as closely as Класс A.

Класс C translation example for Vietnamese driver license with readable text but reduced visual correspondence

Класс C: читаемо, сложнее проверить

Перевод можно прочитать, но связь между оригинальными и переведенными полями менее прямая. Проверка требует больше усилий.

What to notice: the meaning is available, but the original page structure is no longer easy to follow.

Класс D translation example for Vietnamese driver license with minimal usable text and poor visual equivalence

Класс D: только базовый текст

Результат может содержать переведенный текст, но его трудно соотнести с исходным документом. Визуальная эквивалентность отсутствует.

What to notice: a reviewer would need to work hard to verify where the information came from.

Текущие показатели качества

80%

переводов CertOf соответствуют Классу A.

98%

соответствуют Классу B или выше.

Эти цифры являются показателями качества, а не определением классов.

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Стоит ли Класс A дороже?

Нет. Класс описывает качество результата. Ценообразование CertOf основано на услугах перевода и правилах тарификации страниц, а не на отдельной наценке за Класс A.

Является ли Класс A тем же самым, что и заверенный перевод?

Нет. Заверенный перевод означает, что он поставляется с Сертификатом точности перевода (Certificate of Translation Accuracy). Класс A описывает, насколько точно переведенная страница сохраняет визуальную структуру и связи оригинала.

Когда визуальная эквивалентность наиболее важна?

Это критично, когда проверяющий должен сравнивать перевод с оригиналом: иммиграционные дела, поступление в учебные заведения, оценка дипломов, судебные документы, банковские проверки или верификация при трудоустройстве.

Любой ли документ может достичь Класса A?

Не всегда. Некачественные сканы, рукописный текст, отсутствие страниц, сильные зачеркивания или поврежденные оригиналы могут ограничить возможности любой системы перевода.

Готовы перевести?

Загрузите документ для предварительного просмотра, сравните образцы заверенных переводов или прочитайте полный стандарт.

Scroll to Top